В Санкт-Петербургском государственном университете состоялась торжественная церемония открытия Японского кабинета, приуроченная к перекрестному году России и Японии, а также встреча универсантов с всемирно известной японской писательницей Экуни Каори.

Для студентов и преподавателей СПбГУ Японский кабинет станет центром развития отношений с Японией, в частности, здесь будут проходить мероприятия, связанные с культурой и наукой двух стран. Сегодня в кабинете размещена библиотека с материалами по языку и культуре Японии.

В торжественной церемонии открытия кабинета приняли участие представители партнеров СПбГУ — компаний JTI, Mitsui&Co, Panasonic, а также Генерального консульства Японии в Петербурге, Посольства Японии в России и Комитета по внешним связям Санкт-Петербурга.

«За последние годы наши взаимоотношения претерпели значительные изменения, сделав рывок вперед», — обратился к гостям церемонии ректор СПбГУ Николай Кропачев. Он подчеркнул, что еще семь лет назад количество японских партнеров, объемы академических обменов и число совместных научных публикаций были в разы меньше сегодняшних показателей. «Я бы хотел поблагодарить всех, кто столь активно участвует в развитии российско-японских отношений в Санкт-Петербургском университете. Сейчас ситуация кардинально изменилась — и все благодаря вашей помощи и вашим усилиям», — добавил ректор.

Николай Кропачев отметил, что японоведение всегда было одним из наиболее популярных востоковедческих направлений в Университете. Задача, стоящая перед руководством и преподавательским коллективом сегодня, — расширить перечень образовательных программ с японским компонентом. Так, например, в 2018 году будет запущена новая программа бакалавриата «Юриспруденция (с углубленным изучением японского языка и права Японии)».

Генеральный консул Японии в Петербурге Фукусима Масанори в своей приветственной речи сообщил, что Санкт-Петербургский университет — совсем не случайное место для создания Японского кабинета. Он также признался, что в новом помещении буквально «чувствуется душа» его родины. «В этом университете впервые во всем мире началось изучение японского языка. В этом смысле идея открыть здесь Японский кабинет имеет историческое значение», — заявил Фукусима Масанори.

Оформление нового пространства разработали студенты и преподаватели образовательной программы «Дизайн среды». Обучающиеся четвертого курса предложили свои концепции интерьера Японского кабинета, а их преподаватели — доцент Евгения Петрашень и старший преподаватель Александра Толстова — помогли воплотить лучшие идеи в жизнь.

Дизайнеры отошли от привычной для Японии черно-белой колористики: для оформления были использованы теплые тона натурального дерева, которые идеально подошли для учебной аудитории. Центральное место заняла интерактивная доска во всю стену, покрытая специальной магнитной краской. Панели шкафов с обеих сторон украсили репродукции классических японских гравюр, хранящихся в Русском музее.

В этот же день с универсантами встретилась известная японская писательница Экуни Каори — обладательница восьми престижных премий, в том числе премии имени японской поэтессы и писательницы Мурасаки Сикибу, присужденной ей за роман «Ослепительный блеск» (1992). «Я очень рада находиться в этом университете, который так похож на музей, — отметила литератор. — Хотя я в первый раз в России и в вашем городе, здесь меня не оставляет ощущение, что я нахожусь будто внутри романа или кинофильма». Как призналась госпожа Экуни, ей бы хотелось отразить впечатления от Северной столицы на страницах своих будущих книг.

С произведениями писательницы японисты СПбГУ знакомятся на занятиях, посвященных литературе Страны Восходящего солнца. Встреча с автором стала для них уникальной возможностью понять ее творчество глубже. Как рассказала сама Экуни Каори, во многом на него повлияли и русские классики.

«В свое время на меня произвели сильное впечатление Толстой, Достоевский и Тургенев – писатели,  которые оставили нам длинные и непростые произведения. В дальнейшем к ним присоединились Чехов и Маяковский: я писала свои работы под влиянием их свежих и ясных книг. А сегодня мне нравится Людмила Улицкая», — рассказала писательница.

При этом, по мнению гостьи, век длинных романов, к сожалению, уступил место короткому и легкому чтиву. «Нынешний читатель выбирает произведения не только короче, но и проще. Значительно больше стало людей, которым важно сразу знать концовку: им достаточно прочитать краткое содержание, — отмечает писательница. — Однако я не думаю, что время романов подошло к концу: это всего лишь вопрос моды. Другое дело, что для смены этого цикла порой требуется много времени». Среди японцев, по наблюдениям госпожи Экуни, сейчас крайне популярны короткие и незамысловатые рассказы, но она бы хотела вернуть моду на крупные произведения, которые могут глубоко затронуть сердца людей. «В Японии, например, сейчас есть тенденция к тому, чтобы все были счастливыми и радостными. Но эта крайность кажется мне несколько странной, ведь самое главное – это почувствовать жизнь во всей ее полноте», — считает гостья.

 

Наверх