Материалы чтений памяти Б. Н. Мельниченко и С. Е. Трифонова

81 Устойчивые атрибутивные словосочетания с прилагательными тайский... необходимостью защиты дома от муссонов и наводнений [ น. ณ ปากน้ำ� 2005: 10]. За таким упрощенным внешним видом тайского дома стоит определенная социокультурная норма. В древности тайцы считали дом временным прибежищем, как и сама жизнь — данная людям на время. В отличие от дома, храм являлся значимым объектом, несущим общественное благо, поэтому его архитектура должна быть продуманной и красивой [ หิญชีระนันทน์ 1994: 7–8]. В отличие от тайских домов, отличающихся скромно- стью внешнего вида, традиционные русские избы украша- лись резьбой по дереву и росписью. Для этого зачастую использовались уникальные красочные орнаменты. Дерево, используемое для постройки изб, сохраняет тепло дома в условиях долгой холодной зимы. Во внутренней части постройки располагаются такие виды убранства, как крас- ный угол, русская печь , лавки, сени и т. д. Понятие русская изба включает в себя «не только архитектурные приемы строительства, но и образ жизни крестьянина как систему его эстетических и этических взглядов» [Красилова 2011: 49]. Прилагательное тайский ( ไทย ) в названии тайского дома имеет значение «традиционный, типичный, скромный», в то время как прилагательное русский в этом контексте имеет несколько иной оттенок и означает скорее «традиционный, красивый, изысканный». Наименования одеждыи обуви в тайскоми русском языках чаще всего связаны с традиционным покроем и материалом одежды. В тайском языке представлены словосочетания, связанные с видами ткани ผ้าไทย — означающие ткани ручной работы, производимые в Таиланде. Тайский шелк ผ้าไหมไทย является одним из самых известных видов народного про- мысла Таиланда, особенность которого заключается в тща- тельной высококачественной ручной работе, выполненной из натурального, гибкого и блестящего шелка [ กรมหม่อนไหม

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=