В. Г. Гузев. Избранное

102 В. Г. Гузев. Избранное: К 80-летию ханами, один битиг Менгли-Гирея кому-то из высокопоставленных са- новников Османской империи. Если османские султаны получали такие документы, являвшиеся, по всей вероятности, обычными в тюркском мире атрибутами межгосударственных сношений, то естественно пола- гать, что они сами также их составляли. А. Н. Курат сообщает, что термин «ярлык» долгое время употре- блялся в османском канцелярском языке, особенно часто — в XV, XVI и XVII вв. По его мнению, можно предположить, что османские султа- ны сами издавали тарханные ярлыки и что в турецких библиотеках и ар- хивах, после того как они будут, тщательно обработаны, будут найдены документы такого рода 1 . Р. Арат пишет, что в первые века существования Османской империи ее отношения с другими тюркскими государствами были более тесны- ми, нежели в последующие эпохи, и что для поддержания официальной переписки с ними в империи существовали особые канцелярии, чинов- ники которых, носившие титул бахши, были, вероятно, выходцами из этих стран 2 . Во времена Мехмеда II одним из таких бахши был Шейх- заде Абду-р-Реззак, рукой которого, по мнению Р. Арата, и был напи- сан исследуемый ярлык, предназначенный, по-видимому, для рассылки в среднеазиатские государства 3 . В свете сказанного представляется неправомерным ссылаться на яр- лык Мехмеда II как на факт, свидетельствующий о том, что малоазий- ские тюрки до XV в. пользовались уйгурским письмом (см. выше). Для такого утверждения необходимы уйгурографичные документы на ана- толийско-тюркском, староосманском языке. Известно, что имеются другие не османские по языку уйгурографич- ные тексты, происходящие из Малой Азии конца XV — начала XVI в. Это — упоминавшаяся выше известная копия ярлыка Тимур-Кутлуга 4 , которая в 1813 г. попала в руки переводчика австрийского посольства в Стамбуле Рааба и затем была передана для исследования И. фон Хам- меру 5 . Рукой бахши Шейх-заде Абду-р-Реззака написаны: один из двух стамбульских списков (датирован 1480 г.) поэмы Ахмеда Югнекского «Атебет ул-хакаик» («Врата истин») или «Хибат ул-хакаик» («Подарок истин»), в котором текст поэмы представлен, как и в ярлыках Мехме- 1 Kurat. С. 4. 2 Arat R. R. Kutadgu bilig. I. Metin, Istanbul, 1947. С. XXXV. 3 Там же. 4 По мнению А. Н. Самойловича, родина копии — столица Турции, время возник- новения — конец XV — начало XVl в. Самойлович, Тимур-Кутлуг. С. 1121–1122. 5 Kurat. С. 3.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=