В. Г. Гузев. Избранное

110 В. Г. Гузев. Избранное: К 80-летию тюркских братьев, которых они там (в Малой Азии. —  В. Г.) застали, чем vice versa, потому что, если бы это было не так, то староосманский язык должен был бы обнаруживать большее сходство с современным туркменским, чем с древнетюркским» 1 . Монография Г. Вамбери используется большинством последующих исследователей языка малоазиатских тюркских памятников. Критические замечания на эту книгу высказаны в рецензии П. М. Мелиоранского 2 . Крупным вкладом в дело изучения анатолийского языка XV в. явилась работа К. Фоя о двух османских транскрипционных текстах, написанных готическими буквами 3 . Тексты представляют собой два небольших (все- го 64 строки) стихотворения неизвестного поэта по мнению К. Фоя. воз- можно, Юнуса Эмре, помешенных в написанном в XV в. неизвестным автором трактате «Tractatus de moribus conditionibus et nequitia Turcorum», довольно широко распространенном в Европе в виде большого числа ин- кунабул. К. Фой тщательно изучил целый ряд вопросов, связанных с эти- ми стихами: об авторе трактата, о происхождении стихов и поэте, создав- шем их, и т. д. 4 Но выяснение этих вопросов целиком направлено на то, чтобы как можно лучше разобраться в языковых особенностях текстов. В работе приводится текст стихов и их латинский перевод (MSOS, IV, с. 243–246), сделанный автором трактата, имеется также немецкий пере- вод, выполненный К. Фоем (т. IV, с. 255–256; т. V. с. 250–252). Ученый дважды делает в своей работе (т. IV, с. 246–250, 256–259; т. V, с. 247–250) попытку реставрировать тюркский текст: восстановить его звучание, пе- редав его в транскрипции, и записать текст арабицей. Отрезок времени между выходом в свет IV и V томов журнала, в ко- тором печаталась его статья, позволил автору получить отзывы на пер- вую часть работы, лучше разобраться в целом ряде вопросов, поэтому во второй части он исправил ошибки и неточности, допущенные в пер- вой. Большой интерес представляет анализ фонетических (MSOS, IV, стр. 259–277), морфологических, синтаксических и даже стилистиче- ских особенностей языка транскрипционных текстов (MSOS, V, с. 268– 280), а также глоссарий (MSOS, V, с. 281–292), Работа К. Фоя имеет большую ценность с той точки зрения, что она вводит в арсенал средств для изучения истории анатолийского языка новые транскрипционные тексты. Безусловно, прав П. М. Мелиоранский, кото- 1 Там же. С. 29. 2 ЗВОРАО. 1902. XIV. С. 0136–0138. 3 Foy K. Die altesten osmanischen Transkriptionstexte in gothischen Lettern // MSOS. 1901. Jg. IV. Westas. Studien. С. 230–277; MSOS. 1902. Jg V. Westas. Studien. С. 233–293. 4 Foy K. Die ältesten osmanischen Transkriptionstexte // MSOS. IV. С. 230–242.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=