В. Г. Гузев. Избранное

118 В. Г. Гузев. Избранное: К 80-летию последний. Ценным является то, что как в «Грамматических замечани- ях», так и при характеристике лексики (с. XX–XXI), автор указывает на факты, отличающие язык перевода Корана от языка сказок о Калиле и Димне. Завершается работа двумя главами, написанными по-польски: «Фра- зеология и синтаксис» (с. 99–102), «Интерпретация и комментарий» (с. 102–108). В первой из них рассматривается вопрос о влиянии арабско- го синтаксиса на язык памятника; во второй  — вопрос об источниках комментариев, вкрапленных в текст перевода Корана. Приложением к книге служат фотокопии трех различных страниц: двух из варшавской рукописи, одной из личной рукописи А. Зайончковского. Докторская диссертация Г. Кисслинга представляет собой исследо- вание главным образом морфологических особенностей языка хрони- ки Ашикпашазаде 1 . Правда, в ней имеется глава, в которой делается попытка выявить фонетические свойства языка памятника на основе орфографических особенностей (с. 1–11), однако уже в самом нача- ле автор пишет, что достигаемые при таком исследовании результа- ты могут иметь только гипотетический характер. Ученый работал по сводному тексту издания Ф. Гизе 2 . Сама хроника возникла в XV в., и, как пишет Г. Кисслинг, язык ее очень близок к языку «Сказок соро- ка везиров», изучению которого посвящена уже знакомая нам работа Г. Дуды 3 В монографии Г. Кисслинга широко используются исследова- ния его предшественников: работы Вамбери, Брокельмана, Дуды, За- йончковского, о которых говорилось выше, и др. 4 Она состоит из двух частей: первая посвящена особенностям языка прозаического текста той части хроники, которая доводит события до 890 г. х., во второй отдельно рассматриваются языковые особенности имеющихся в этой части стихов. В 1938 г. в Германии была опубликована на немецком языке большая монография турецкого ученого Т. Бангуоглу о языке поэмы «Сюхейл-ю Невбахар» 5 , созданной Месудом ибн Ахмедом в середине XIV в. Уче- ный работал над памятником по факсимильному изданию рукопи- си Прусской государственной библиотеки (переписана, как полагает 1 Kissling H. J. Die Spraсhe des ‘Āšikpašazāde. Breslau, 1936. 2 Giese F. Die altosmanische Chronik des ʹĀšikpašazāde, auf Grund mehrerer neuentdeckter Handschriften von neuem herausgegeben... Leipzig, 1929. 3 См.выше. С. 78–79. 4 См. Kissling H. J. Die Sprache des ‘Āšikpašazāde. С. 77–78 (список использован- ной литературы). 5 Banguoğlu Т. Altosmanische Sprachstudien zu Sūheyl-ū Nevbahar. Breslau, 1938.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=