В. Г. Гузев. Избранное

219 Парадигма глагольных финитных форм как морфологическая категория... ‘Обернулся Юсуф , сказал Зелихе: «(Оказывается) ты много труда вложила в этот дворец»’ Материал позволяет полагать, что эти два значения формы на –myš имели разное выражение в 3-м лице: значение перфекта передава- лось сложной формой-myš dur(иr) (пример 1), а значение неочевидно- сти — формой без материального показателя лица (пример 2): 1) Kim any görä, bini görmišdür ol, Kim any sora, bini sormyšdur ol (CB, II, 136) ‘Кто видит его, тот увидел меня, Кто спрашивает о нем, тот спросил обо мне’; 2) Bülbül dä ‘āšyq olrnyš kyzyl gülüŋ jüzinä (ЮЭ, 153б) ‘(По рассказам) соловей тоже влюбился в лик красной розы’. Очевидно, речь идет о двух категориях, имеющих парадигмы, раз- личающиеся только формами 3-го лица: -myš dur(ur)(lar) и -myš(lar). Первая из них — перфект, место которого в ряду других временных форм индикатива. Другая — категория, именуемая в грамматике турецкого языка «прошедшим субъективным (прошедшим неочевидным) временем» 1 обозначается Р. Якобсоном, опирающимся при этом на материал бол- гарского языка, термином «засвидетельствованность» (английское evidential) 2 . В этой форме отчетливо выделяются два значения: времен- ное (прошедшее время) и модальное (указание на то, что говорящий не был свидетелем события и сам не является источником сообщаемых сведений). Если попытаться выяснить семантическую структуру этой финит- ной формы, то схематически ее, видимо, можно представить следую- щим образом: название действия + залоговое значение + (отрицание) + отнесение действия в план прошлого + значение заглазности (= содер- жание предиката) + лицо логического субъекта. Необходимо подчеркнуть, что отчетливо выделяемое временное значение формы на –myš, предшествование этого значения модально- му — ставит ее в ряд форм индикатива, не позволяя рассматривать ее как самостоятельное наклонение. Однако модальный компонент значе- ния этой формы сближает ее с другими формами «глагольных модаль- 1 Кононов А. Н. Указ. соч. С. 231–233. §§ 467, 468. 2 Якобсон Р. О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол // Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1972. С. 101, 106.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=