В. Г. Гузев. Избранное

239 Проблемы основного и медиального залогов в функциональном аспекте... взаимоотношениях действий и предметов. Такие знаки была выработа- ны тюркскими языками в процессе эволюции. Это — показатели взаим- ного, понудительного, страдательного и возвратного залогов. В староанатолийско-тюркском языке, как и в ряде других тюркских языков, представление об активном, агентивном взаимоотношении действия и предмета в известной мере «оязыковлено» (И. А. Бодуэн де Куртенэ), грамматизовано. В частности, оно, как было сказано, во- шло в состав значений причастий, большинство же глагольных форм, по-видимому, не имеет такой семы. При порождении высказываний агентивное взаимодействие не получает специального выражения как само собой разумеющееся, как наиболее часто передаваемый узуаль- ный смысл 1 . Из сказанного следует, что термин «основной залог», возможно, пра- вомернее использовать при чисто описательном подходе к фактам языка для обозначения глагольной формы, лишенной залогового показателя. При функциональном подходе, учитывающем коммуникативную роль формы, по-видимому, должно быть отмечено, что тюркские языки вряд ли имеют основной, или действительный залог, то есть особую глаголь- ную форму, выполняющую функцию сигнала об агентивных взаимоот- ношениях действий и предметов. *** Вопрос о глаголах с медиальным значением чаще всего связывает- ся с учением о страдательном и возвратном залогах. Ввиду царящего в литературе разнобоя в формулировках медиального, или «среднего» («средне-возвратного», «общевозвратного» и т. п.) значений необходи- мо уточнить, что под медиальным здесь понимается значение, вклю- чающее следующие характеристики действия: 1) связанный с действи- ем предмет сам является его производителем; 2) действие не является переходным; 3) действие представляет собой изменение в состоянии (внешнем или внутреннем) предмета 2 . Примеры использования глаголов с медиальным значением: ol sā'at bulut gidӓr, gün açylur, şavq nūry 'ālӓm üzrӓ saçylur (ЮЗ, 17) ‘Тотчас обла- ко уплывает, появляется солнце. Яркий свет проливается на весь мир’; syrr sӧzi āşkӓrӓ denmӓz, anda su oda gӧjünmӓz, dün ū gün janar sӧjünmӓz 1 См.: Мельников Г. П. Системология и языковые аспекты кибернетики. М., 1978. С. 253–258, 267–290. 2 Ср.: Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М., 1972. С. 488–501; Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974. С. 188.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=