В. Г. Гузев. Избранное

270 В. Г. Гузев. Избранное: К 80-летию Страдательный залог выступает, например, в следующих предло- жениях: anuŋ içün jaradyldy bu ‘āläm, anuŋ içün düzildi ins ilä cān, anuŋ içün jaradyldy bu jerlär [1, 79, 80] ‘Для него был создан этот мир, для него были сотворены люди, для него была создана эта земля’. Анализ той информации, которая добавляется залоговым показате- лем к лексическому значению глаголов jarat- ‘создавать’ и düz- ‘творить, устраивать’, показывает, что она сводится к  указанию на то, что пред- мет, о котором идет речь (в примере «мир», «люди», «земля»), есть не производитель действия, а его прямой объект ; при этом отсутствует указание на производителя, на источник действия. Средством указания на источник действия, если была необходимость выразить его при передаче ситуации, истолковываемой как страдатель- ная, выступал исходный падеж: xudādan mühr uruldy himmätinä [4, 37a] ‘его высокие помыслы’; xudādan cānyna raḥmat saçyldy [4, 39б] ‘Богом на его душу были ниспосланы милости’. И в этих примерах залоговая форма служит сигналом того, что предмет, имеющий отношение к действию, является не агенсом, а пациенсом. Эту же информацию она выражает и в тех случаях, когда глагол выступает в не- личной форме и не является сказуемым предложения: içümdädür oŋulmaz bagrum başy [3, 31] ‘В моей груди неизлечимая рана’; jaradylmyş baŋa karşu duramaz [4, 19б] ‘Сотворенный богом не может устоять против меня’. Словоформа jaradylmyş ‘сотворенный’ в последнем примере особен- но отчетливо обнаруживает наличие в залоговом значении отмеченной служебной информации при сопоставлении ее с однокоренным лекси- кализовавшимся причастием jaradan [1, 25] ‘творящий, творец’. Необходимо подчеркнуть, что сопоставление именно соотноситель- ных словоформ, а не активных и пассивных конструкций, способству- ет выявлению залогового значения. Так, если в турецком предложении Koç yer или в немецком Der Hammel friβt ‘Баран есть’ употребить фор- му страдательного залога: Koç yenir, Der Hammel wird gefressen ‘Барана едят’, то замена формы как раз и обнажает значение этого залога. Традиционное сопоставление соотносительных активных и пассив- ных конструкций для уяснения сути категории залога представляется неоправданным. Конструкция — это уже высказывание или часть высказывания, то есть фрагмент текста, речи . Она едва ли может признаваться еди- ницей языка 1 . Залоговые формы проявляют в конструкциях свои со- 1 Ср.: Johanson L. Aspekt im Türkischen. Vorstudien zu einer Beschreibung des türkeitütkischen Aspektsustems. Uppsala, 1971. С. 40.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=