В. Г. Гузев. Избранное

295 О категории аспектуальности (на материале староанатолииско-тюркского языка) нически и семантически также принадлежат к совокупности аспектуаль- ных средств изучаемого языка, поскольку, обладая видовым значением акциональной насыщенности (прегнантности), развившимся, скорее всего, на базе акционсартового значения континуативности, процессно- сти, они, судя по следующему примеру, были способны использовать- ся не только в качестве финитных форм: käfäsini basaduran Mysruŋ issi sultân bänäm [18. 135a] ‘Я тот султан, владетель Египта, который (все время, постоянно) заставляет перевешивать свою чашу весов’. Конструкция -dy durur на основании имеющегося материала может быть истолкована как форма с посттерминальным видовым значением, а поскольку она в обоих примерах имеет еще и темпоральное значение прошедшего времени, ее, возможно, следует трактовать как разновид- ность перфекта: bogazyna dägin dutuldy durur , kyjamaz mâla, cân tärkini urur [18. 36a] ‘(Кора) оказался поглощенным (землей) по самое горло. Не может посягнуть на добро, прощается с жизнью’; bular gäldi dapuja, şäriʹat dutdy durur [18. 786] ‘Эти пришли служить, приняли шариат’. Форма -(j)A gäl- имеет акционсартовое качественное значение, ха- рактеризующее действие как энергичное, резко проявляющееся: ujanu gälür Zälixâ ujxudan [21. 23] ‘Зелиха вдруг просыпается ото сна’; duru gälür, Jûsufy öpär kucar [21. 29] ‘Быстро встает, целует и обнимает Юсу- фа’; göräsin aŋsuzyn ol çyka gälür [18. 21a] ‘Увидишь, как вдруг появля- ется он’; iki fâriştälı inä gälä karşuŋa dura [18, 204a] ‘Вдруг спускаются два ангела, становятся перед тобой’. Форма -(j)A git- , судя по единственному зарегистрированному нами примеру, вполне могла иметь наблюдаемое в современном турецком языке значение «монотонно развертывающегося действия» [23. С. 228]: qyjâmätä dägin jer juty gidär [18. Зба] ‘До самого страшного суда земля продолжает его (Кору) заглатывать’. Форма -dy gitdi в следующем примере очень напоминает соответ- ствующую конструкцию современного турецкого языка, имеющую зна- чение полной завершенности действия [24. С. 210]: ki jüz biŋ jögrügi cömärd är utdy, bu mäjdân öŋdülin ol aldy gitdi [18. 406] ‘Поскольку ще- дрый муж (пожертвовавший всем земным для достижения божества) опередил сотню тысяч быстроногих, он забрал приз этого состязания’. Форма -(j)A kal-/-dy kaldy функционирует с качественным акци- онсартовым значением полного завершения процесса, переходящего в статическое состояние производителя [25]: boşu xajli zamândur joly almyş, kimäsnä izlämäjüp gizlänü kalmyş [18. 26a] ‘Злоба давно уже пре- одолела свой путь. (Хотя) никто ее не преследовал, она спряталась (и за- таилась)’; kamu vaṣfy û ’arzyhâli oldy, ’aql nä dedisä göz jumdy kaldy [18.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=