В. Г. Гузев. Избранное

509 Древняя письменность Великой степи бой чисто рисуночное письмо» [Gelb, 1974: 27]. Говоря о рисуночных знаках в составе древнетюркского рунического силлабария, необхо- димо указать на критерии, с опорой на которые исследователь вправе предположить рисуночную природу того или иного знака. Таковыми, как следует из накопленного грамматологией опыта, являются: 1) изо- бразительная, хотя и весьма схематизированная, символическая, репре- зентация предмета или действия; 2) непосредственное логографическое употребление в тексте знака с опорой на его изобразительные свойства для репрезентации изображаемых предметов и, возможно, соответ- ствующих слов; 3) «жесткая привязка» определенной гласной фонемы к согласной в составе репрезентируемой знаком цепочки фонем «глас- ная + согласная» или (вследствие переворачивания слога) «согласная + гласная»; 4) полученный в результате дешифровки надписей фонемный состав означаемого (экспонента) лексемы, недвусмысленно сигнали- зирующий о том, какой именно предмет (или действие) изображается руническим знаком. В древнетюркских рунических текстах с большой долей достоверно- сти удается обнаружить не менее шести знаков-рисунков (пиктограмм), способных функционировать с опорой на свои изобразительные свой- ства. Ниже в интересах наглядности предполагаемые рисуночные знаки включены в контекст приводимых примеров. Рядом в круглых скобках приводится фонемный облик соответствующей словоформы и при не- обходимости ее членение (с помощью знака +) на оснóвную и словоиз- менительную часть. В русских переводах те же тюркские пиктограммы приводятся в соответствующих местах, что призвано подчеркнуть про- дуктивность положения, согласно которому изначально семасиогра- фические средства функционируют вне какой-либо связи с языковыми и, следовательно, могут быть включены в текст на любом языке: 1) T at ‘конь’. …äkinti Yšbara jamtar boz T -yg (at + yg) binip tägdi; ol T (at) anta ölti; üçinç Jägin Silig bägiŋ kädimlig toryg T (at) binip tägdi. Ol T (at) anta ölti (КТб 33) ‘Во второй раз он сел верхом на белого T -я (коня), (принадлежащего) Ышбара Ямтару; этот T (конь) там пал; в третий раз он сел на оседланного гнедого T -я (коня) Йегин Силиг бега и произвел атаку; этот T (конь) там пал’; Bu türk budunka jaryklıg jagyg kältürmädim, tögünlig T -yg (at + yg) jügürtmädim (Тон 54) ‘На этот тюркский народ я не направлял вооруженных врагов, не приводил снаряженных T -ей (коней)’;

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=