В. Г. Гузев. Избранное

69 К вопросу об использовании данных ранних анатолийских тюркских... (1) (3) (4) (5) ialkuz — yalŋuz ‘один’ (239v 2ʹ) bil — bil ‘знай’ (236v 2) iatur—yatur ‘лежит’ (226v 7) qpu sqaγndh — kapu sogaїnda ‘на улице, ведущей к воротам’ (241v 4) sqlhγl — saklagїl ‘спрячь’ (265r 2) snğq — sandžak ‘знамя’ (168v 7ʹ) auğ — üč ‘три’ (число) (58v 9) ağ — аč ‘открой’ (227r 2) ṣiub — sїyup ‘победив’ (227: 2) aquiub — okuyup ‘прочитав’ (83v 4) qudi lr — kodїlar ‘положили’ (65r 8) auldi lr — oldїlar ‘они были’ (224v 9) ilkuz — yaŋuz ‘один’(239v 1ʹ) bl — bil ‘знай’ (236v 1) bγlmq — baglamak ‘вязать’ (238v 3) şuqqlr — sokaklar ‘улицы’ (238r 7) suildi — söyledi ‘сказал’ (217r 2) ṣnğq — sandžak ‘знамя’ (168v 7ʹ) auč — üč ‘три’ (225v 2ʹ, 3ʹ) ačdlr — ačdїlar ‘открыли’ (239v 7ʹ) čqup — čїkup ‘выйдя’ (54v 2ʹ) auquip — okuyup ‘прочитав’ (83v 6) ṣldlr — saldılar ‘отпустили’ (242r 1) čqrdilr — čїkardїlar ‘извлекли’ (90v 5) В «сельджукских стихах» Султана Веледа фомема [ŋ]. передается тремя способами: 1)группой нун + кяф (2-я характерная черта уйгур- ской традиции), 2) буквой кяф и 3) буквой нун (последние два способа характерны дли арабо-персидской традиции) 1 . Примеры, подобные приведенным, свидетельствуют о том, что если уйгурская традиция оказала какое-то влияние на развитие тюрк- ской письменности Малой Азии, то это влияние могло быть только очень слабым и проявлялось лишь в нерегулярном, спорадическом использовании графических приемов совпадающих с приемами, ха- рактерными для уйгурского письма. В основном же малоазийская письменность безусловно базируется на персидской и арабской пись- менности 2 . Изучение алфавита, которым пользовались тюрки Малой Азии, по- казывает, что они взяли все, что могло быть использовано в примене- нии к тюркскому языку, от арабского и персидского алфавитов. Из пер- сидского алфавита взяты буквы чим же, пе: čuq — čок ‘много, очень’ (217 r 2); čqmq — čїkmak ‘выходить’ (216 r 4), ат γžγrmsndn — at gїžgїr�- masїndan ‘от ржанья лошадей’ (250 r 7ʹ); qpu — kapu ‘дверь’ (221 r 8). Они заимствовали также многие приемы арабской и персидской график. К влиянию персидской графики с таким же основанием, как 1 Mansuroğlu M. Sultan Veled’in Türkçe manzumeleri. İstanbul, 1958. S. 65–66: Cр. также: Rad1off W. Opt.cit. S. 27. 2 Акад. К. Г. Залеман отмечал, что для малоазийских сочинений характерны араб- ские графические приемы, в то время как уйгурские графические приемы характер- ны для среднеазиатских текстов. См. Кононов А. Н. Родословная туркмен. M.; Л., 1958. С. 118.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=