В. Г. Гузев. Избранное

72 В. Г. Гузев. Избранное: К 80-летию для передачи звуковой стороны своего языка. С развитием традиций в письме, его нормализацией, с возникновением орфографии отпала и необходимость в таком максимальном использовании этих возмож- ностей. Из всего сказанного следует, что 1) в ранней малоазийской тюркской письменности на арабо-персидской основе надо различать только два аспекта: алфавит и графику; 2) орфографии как совокупности твердых правил написания слов и аффиксов в ранних памятниках не было 1 ; и 3) в истории анатолийско-тюркской письменности мы видим общую для развития письменностей закономерность, заключающуюся в том, что с течением времени письмо все меньше и меньше отражает звуко- вую сторону языка. Именно поэтому письменность ранних памятников более благоприятна для изучения звуковой стороны языка, чем пись- менность более поздних периодов. Естественно, что изучение звуковых особенностей языка памятника следует начинать с исследования этих двух аспектов: алфавита и графи- ки. При этом необходимо принять во внимание следующее важное по- ложение, о котором пишет Г. Пенцл: «Из истории систем письма и ал- фавитов следует, что при переходе от одного языка к другому звуковое содержание знаков частично сохраняется и совсем произвольное изме- нение в передаче звуков является совершенно необычным» 2 . Механизм перехода знаков алфавита и графических приемов из одно- го языка в другой станет понятнее, если учесть, что в письме отражаются главным образом фонемы и что варианты фонем не осознаются носите- лем языка. Это положение, высказанное впервые Н. С. Трубецким в до- кладе на Втором международном конгрессе лингвистов, состоявшемся в августе 1931 г. в Женеве 3 , стало у фонологов уже общепризнанным. На основании этого можно полагать, что вероятность использования какой-нибудь буквы (или группы букв) в другом языке зависит от на- личия у отражаемой ею фонемы признаков, которые (или родственные которым) являются смыслоразличительными в другом языке. Так, на- пример, назальность и лабильность арабской фонемы [m] фонологиче�- ски существенны для тюркских языков. Это обусловило использование буквы мим, отражающей в арабском письме эту фонему, в тюркской письменности Малой Азии. Но буквы се, зель, дад, зы, айн в тюркских 1 3индер Л. Р. Указ. соч. С. 144–145. 2 Penzl Н. Methoden der Lautbestimmung in der historischen Sprachwissenschaft // Proceedings of the Fourth International Congress of Phonetik Sciences. 1961. Janua Linguarum. X. 1962. P. 719–720. 3 Actes du Deuxieme congres international de linguistes. Paris, 1933. С. 121–122.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=