В. Г. Гузев. Избранное

96 В. Г. Гузев. Избранное: К 80-летию Деепричастия § 24 . Общетюркское деепричастие на –ïp/-up (см. примеры в § 3) по- сле гласных основ получает аффикс –p 1 : tep (22 и др.) от te- ‘говорить, сказать’; tiläp (177) от tilä - ‘желать’ и др. § 25 . Деепричастие на –у, -yu 2 : aman tiläy (177) ‘прося пощады’; šäfā ʹ at tiläy (180) ‘прося заступничества’; qïšlay (188) ‘чтобы зазимовать’ 3 ; anï istäyü (18) ‘желая того’. § 26 . Деепричастие на -mayïn (-mäyin) 4 : qara hişārnïŋ qadīmī rä ʹ iyät älini hişārdan čïqarmayïn… (181–182) ‘ не заставляя прежде подвласт- ное нам население Кара-Хисара покинуть крепость...’ (см. также при- мер в § 27). § 27. Деепричастие на –ğač/-gäč 5 : hasan bäg biziŋ uluğ qol alayïnï körgäč turuš bermäyin salïp qačtï (117–119) ‘как только Хасан-бей увидел наше большое войско, он, не выдержав, обратился в бегство’; gal ʹ anïŋ tival säfillärini 6 yïqa bašlağač 7 … (174–175) ‘как только мы начали рушить основы стен крепости…’ Наречия § 28 . В ярлыке использованы характерные для среднеазиатского литературного языка наречия 8 : taš (9) ‘снаружи’ 9 ; ilgärü (41) ‘вперед’; bäri (110) ‘сюда’; narï (112) ‘туда’; yaqïn (104) ‘близко’; emdi (187) ‘сейчас’. 1 Сp.: Eckmann I. С. 128; Eckmann II. С. 152. 2 Сp.: Eckmann I. С. 128; Eckmann II. С. 153. 3 Более развернутый пример см. в § 16 (третий пример). Об употреблении этого деепричастия в значении супина см.: Иванов С. Н. Родословное дерево тюрок. С. 156. 4 Сp.: Eckmann I. С. 129; Eckmann II. С. 154. 5 Ср.: там же. 6 Р. Р. Арат считает, что tival = divar, значение слова säfil оставляет под вопросом. См.: Arat. С. 310. 7 yïqa bašla - — характерная для среднеазиатского литературного языка сложно- вербальная конструкция, состоящая из деепричастия и глагола bašla- ‘начинать’. Сp.: Eckmann I. С. 128; Eckmann II. С. 153. 8 Сp.: Eckmann I. С. 123; Eckmann II. С. 150; Боровков, Лексика. 9 Боровков, Словарь. С. 152.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=