Актуальные вопросы тюркологических исследований

19 Международная научная конференция XIX Ивановские чтения гольского и на нем можно не останавливаться. Три формулы — mösün ~ buz, dürsün ~ jüz, deresün~ jiz — показывают нам соотношение монголь- ских и тюркских слов в рамках общеалтайской реконструкции и одно- временно обозначают направление эволюции структуры слова в алтай- ских языках от монгольского состояния (самого раннего) до тюркского состояния (наиболее позднего, несмотря на древность письменных па- мятников). Все лексические корреспонденции, которые не укладыва- ются в приведенные монголо-тюркские корреспонденции, однозначно признаются заимствованиями, и это, во-первых, позволяет с надежно- стью выделять общеалтайские лексемы, во-вторых, реально обосновы- вать заимствованный характер слов, не являющихся исконными в мон- гольских или тюркских языках. Как известно, в тюркских языках лишь небольшое число фонем де- монстрирует нетривиальные фонетические соответствия по отдельным языкам и в другом используется как классификационные признаки для групп тюркских языков. Это согласные *ð — интердентальный (рефлек- сы: -j- ~-δ-~ -з- ~ -д’-~ -т-, в старых тюркских заимствованиях в мань- чжурском - ч, ср. ма. хучин ‘колодец’, в ряде случаев -с-, как в монг. хусам ‘береза’~ др.-тюрк. qaδïn , *z (рефлексы: з ~ с ~ h), *š (рефлексы: ш ~ c ~ h), в неначальной позиции и начальный *j- (в общепринятой реконструкции Б.А. Серебренникова, рефлексы по языкам j~ # ~ З~ ж~ д’~ ч ~ с ~ г), и согласные č и s во всех позициях (рефлексы *č: ч ~ ш ~ с ~ h, рефлексы * s: с ~ h ~ #). Рассмотрим показательный пример — названия меди и ее сплавов в тунгусо-манчжурских языках. Они представлены следующими фор- мами: 1) удэг. тэуси 1) ‘медь, латунь’; 2) ‘бронза’; и др. (ССТМЯ 2, 242). 2) эвенк, диал., и др. гэгин ‘медь’ (ССТМЯ, 1, 177); 3) эвенк. чучин, чучун ‘медь’, эвен. чучурми ‘медь желтая’ (ССТМЯ 2, 418). 4) эвенк. чи:риктэ ‘медь (красная)’; ма. сирин ‘медь’ (ССТМЯ 2, 399), не имеющее отсылок к другим статьям этого словаря и не имеющее указаний на параллели в других языках. Все приведенные формы определенно гомогенны — они весьма «похожи», но они не могут признаваться рефлексами обще- тунгусо-маньчжурского названия меди в отдельных языках — они не укладываются в известные тунгусо-маньчжурские межъязыковые соот- ветствия и образуют как бы собственную систему соответствий, которая корреспондирует с рефлексами тюркского начального *č- и интерден- тального *δ. Появление этих дублетов объясняется только тем, что они

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=