Япония: цивилизация, культура, язык 2022

ЯПОНИЯ: цивилизация, культура, язык 2022 252 сказанное как «сегодня при посадке риса было страшно, очень страшно», исходя из того, что в к ё ц у го слово ковай означает «страшно, бояться». При этом он предположил, что на поле, видимо, много пчёл и люди опасаются их укусов. Но в Тотиги ковай является синонимом глагола цукарэру «уставать», и сказанное крестьянином следует трактовать иначе: «Я сегодня очень устал, пока сажал рис». Ученик средней школы, переехавший с родителями в Нагано, был удивлён странным, с его точки зрения, комплиментом нового друга: … -сан тэ тобу но хаяй нэ! «…-сан быстро летает!» Лишь спустя некоторое время он узнал, что тобу здесь является синонимом общеяпонско- го хасиру «бегать». Другой ребёнок школьного возраста, попав в преф.Акита и занимаясь вместе с одноклас- сниками уборкой класса, был ошеломлён предложением товарища Коно гоми нагэтэ ! В к ё ц у го глагол нагэру озна- чает «кидать, бросать», следовательно, эта фраза была истолкована как «бросай [в меня] этот мусор». Но в Аките нагэру означает не «бросать», а «выбрасывать» аналогично глаголу общего языка сутэру , следовательно, школьника всего лишь попросили выбросить мусор. Во всех вышеприведённых примерах возникало непо- нимание сказанного в результате незнания семантики тех или иных слов, фонетическая форма которых в соответ- ствующем территориальном диалекте совпадает с формой тех или иных слов общего языка. Однако вышесказанное вовсе не означает, что такое взаимное непонимание ска- занного возникает обязательно. Дело в том, что в речи жителей различных регионов зачастую употребляются сло- ва и выражения, которые не являются ни исконно диалек- тальными единицами, ни словами, значение которых отличается от семантики их омонимов в к ё ц у го , значение которых понятно всем жителям страны, но возможность

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=