Япония: цивилизация, культура, язык 2022

«ISSUES OF JAPANOLOGY, vol. 9» St-Petersburg State Univ 2022 307 ной функции делят оставшиеся 17%. Предварительный подсчет показывает, что ономатопоэтика, обозначающая действия, составляет 18%, а остальное — это описания сос- тояния, качеств и свойств, а также обстоятельств выполне- ния действия, что первично подтверждает высказанную выше гипотезу о наличии ономатопоэтического фактора снижения агентивности. Данное распределение частотнос- ти употреблений ономатопов было проверено нами на массиве примеров из русско-японского параллельного кор- пуса переводов; по справедливому утверждению Н.Г.Румак, «контекстуальный анализ позволяет уточнить элементы значений, релевантные для создания тактильного, визуаль- ного, аудио и других эффектов синестетического воздей- ствия на реципиентов текста» 14 . Всего было проанализи- ровано 495 вхождений; доля адвербиальных ономатопов в обстоятельственной функции составила 47%, глагольные предикаты обнаружились в 22% вхождений, глагольные формы ономатопов в определительной позиции заняли долю в 13%, а именные основы — 18%. Ономатопоэтические восполнения в переводе на японский и потери в переводе на русский в общей сложности составили 16%, при этом акционально насыщенных глагольных форм осталось 22%, что в усредненном с японскими данными варианте состав- ляет 20%, или каждое пятое вхождение. Остальные корпус- ные примеры описывают состояния и свойства, несмотря на то что некоторые из них формально относятся к классу глаголов. Таким образом, уже на предварительном этапе анали- за актантного распределения ролей в японском высказы- вании становится ясно, что ономатопоэтика определен- ным образом дефокусирует акциональную составляющую, частично смещая внимание реципиента на обстоятельства 14 Румак Н.Г. Экспрессивная функция японских ономатопоэтических единиц в рассказах Эдогавы Рампо // Вестник МГЛУ. Гуманитарные науки. 2021. Вып. 10 (852). С. 141.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=