Япония: цивилизация, культура, язык 2022

«ISSUES OF JAPANOLOGY, vol. 9» St-Petersburg State Univ 2022 309 натива: noronoro ga shimeiteki na misu ni tsunagaru koto mo aru `медлительность иногда приводит к роковой ошибке` ( noronoro как непосредственное обобщенное представ- ление совокупности замедленных и непоследовательных врачебных действий в виде идеи недопустимой нерасто- ропности); а также на позиции предиката dansu no naka wa guchagucha da `в шкафу (состояние) беспорядка`. В используемом авторском корпусе параллельных художественных текстов былиобнаружены примерына каж- дый случай: marude gunyagunya na rou mitai na mono datta ` (я в ее руках) был как мягкий воск` 16 , tsuishou taratara no usuwarai wo ukabenagara `с заискивающей улыбочкой` — емко передает идею угоднической льстивости; gururi wo mimawashite goran nasai `оглянитесь-ка кругом`. Пример предикативного употребления звукосимволизма также показателен для понимания агентивного статуса японских ономатопов sakana wo yaita toki no shippai de ooi no wa, mi ga pasapasa → `при жарке рыба часто разваливается`: при всей простоте значения pasapasa `сухость` данное понятие имплицитно выражает потерю не только жидкости, но и необходимой пищевым ингредиентам клейкости (часты корпусные вхождения этой единицы как эпитета к рису, который при производстве за пределами Японии не имеет должной, по мнению японцев, липкости). Весь описанный сгусток ощущений возникает одномоментно при взгляде на развалившуюся рыбу , при этом структура высказывания лишена не только глагола, но и глагольной связки, что еще более фокусирует наше внимание на визуально-тактильной составляющей в ущерб происходящему действию разва- ливаться , которое когнитивно акцентировано в тексте перевода на русский язык. 16 Далее все примеры, если не указаны ссылки на работы других авторов, взяты из представленного в данной работе авторского параллельного корпуса художественных и публицистических произведений.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=