Япония: цивилизация, культура, язык 2022

«ISSUES OF JAPANOLOGY, vol. 9» St-Petersburg State Univ 2022 317 ным dokkari `шлеп, плюх о звуке падения тяжелого тела`, что визуально дополняет образ Чичикова. Причем речь идет о первом появлении Чичикова в начале романа, когда еще даже не известно его имя, но характер уже, по мнению японцев, должен проявиться внешне в некоторой вальяж- ности. Далее в описание подушки из эластической шерсти → funwari to danryoku no aru ke встраивается звукосимво- лизм funwari to `нежно, воздушно, пушисто`, указывая на должное наполнение подушки в японском представлении. Здесь стоит вспомнить меткое высказывание Н.Г.Румак, что реципиент воспринимает ономатопы как «как замещаю- щие для него соответствующие звуки, образы и эмоции» 21 – соответственно, в японском понимании этот процесс, в котором исходно фокусировано действие: сел, подложил, наполнить , по словам информанта, превращается в набор ощущений «плюхнуться с удовлетворением и попасть в недостаточную пышность». Японское понимание происхо- дящего хорошо проявляется и в следующем примере: `судьба уже порадела обо мне` → unmei wa chanto o zendate wo shite kureta – судьба как раз уже порадела обо мне; ономатоп chanto `точно, аккуратно` довольно часто сопровождает действия, которые японцы считают совер- шаемыми как следует , что иногда идет вразрез с исходны- ми текстами на русском языке: так, японцы как следует, вовремя, как положено обнаруживают ключи в своем кармане chanto atta! , хотя ситуация говорит об обратном – человек в рассеянности сам не знает, где его ключи, и находит их случайно, да и не нужны они ему в моменте; надевают одежду как положено – chanto tsukete ita , хотя речь идет о долгих сборах, которые никак не соответствуют понятию вовремя, как следует . Можно сказать, что такие языковые сопоставления помогают понять не только опи- сать структуру японских высказываний, но и пояснить грам- 21 Румак Н.Г. Экспрессивная функция японских ономатопоэтических единиц в рассказах Эдогавы Рампо // Вестник МГЛУ. Гуманитарные нау- ки. 2021. Вып. 10 (852). С. 142.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=