Япония: цивилизация, культура, язык 2024

«ISSUES OF JAPANOLOGY, vol. 10» St-Petersburg State Univ 2024 111 цией форм вежливости, что привело к исчезновению или изменению значения многих личных местоимений 5 . В итоге, можно сказать, что внеязыковые факторы в виде изменения отношений между людьми в рамках категории «свой–чужой» и иерархии «высший–равный–низший», влия- ния иностранных языков и языковой политики отразились на прагматике личного дейксиса, в частности на употреб- лении личных местоимений. В современном японском языке по-прежнему наблю- дается большая вариативность способов указания на лица, что связано с широким спектром прагматики, которую они выражают. Кроме того, местоимения в японском языке представляют открытый класс лексем, что можно наблю- дать в диахронии 6 . Исторические исследования японского языка показывают, что одним из местоимений, которые претерпели значительные прагматические и семантичес- кие изменения, является местоимение второго лица kimi. Изначально, во времена первых письменных источников Японии, которые записывались исключительно с помощью китайских иероглифов, это слово употреблялось в качестве имени существительного со значениями ‘правитель’, ‘государь' вслед за употреблением в китайском языке, в котором слово jūn, записывающееся тем же иероглифом 君 , обладало тем же значением соответственно 7 . Однако доподлинно неизвестно, является ли японское слово kimi заимствованием из китайского, или оно было в языке ещё 5 Wetzel P. J. Front Matter. Keigo in Modern Japan: Polite Language from Meiji to the Present. University of Hawai’i Press, 2004. P. 46. 6 Под классами лексем подразумеваются части речи. 7 Schuessler, Axel. ABC etymological dictionary of old Chinese. University of Hawai’i Press, 2007. P. 328.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=