Япония: цивилизация, культура, язык 2024
ЯПОНИЯ: цивилизация, культура, язык 2024 134 мучительное состояние’ 12 или ~と思いこむと、いても立 ってもいられないような気持になってきた … то омоикому то, итэ мо таттэ мо ирарэнай ё на кимоти ни наттэ кита ‘убедившись, пришел в <…> невыносимо нетерпеливое состояние’ 13 . Еще один пример из другого произведения: образ Анны Карениной также претерпевает многочислен- ные изменения в японском представлении с точки зрения количества участников вокруг нее; например, в сцене на балу. В исходном варианте у Л.Н.Толстого Анну окружает множество людей, любующихся ею, но в одном из япон- ских переводов Анна остается единственным участником данной сцены, а любование и восхищение как толпы, так и Вронского передается с помощью предиката в страдатель- ном залоге, акцентирующем ее состояние, а не процесс обмена чувств между персонажами: (5) не любование толпы опьянило ее, а восхищение одного → 一人の人から讃美さ れている хитори но хито кара самби сарэтэ иру досл. ‘<она была опьянена,> будучи обожаемой <не толпой, а> одним человеком’ 14 . Видно, что такое распределение актантных ролей в японском предложении отчетливо фокусирует внимание японских читателей на главной героине как центре притяжения чувств Вронского, а его ощущения, в свою очередь, исчезают из числа партиципантов, переходя в глагольный предикат аналогично тому, как это было описано выше в примере (4). Более того, актант ‘Вронский’ маркирован показателем исходного падежа кара, что еще больше уводит его на синтаксическую периферию, с точки 12 Там же. 13 В пер. Кудо С., 1961 г. 14 В пер. Кимура Х., 1961 г.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=