Актуальные вопросы тюркологических исследований

117 XХXIII–XXXIV Кононовские чтения başına ip salmak «брать в руки, прибрать вожжи к рукам (обуздать, под- чинить себе)» — букв . «на (его, ее) голову веревку надеть». Появление тех или иных предметов в составе вышеуказанных фра- зеологических единиц связано с архетипической ситуацией, имев- шей место в жизни носителей языка. Эту мысль подтверждают слова В. А. Масловой, которая считает, что до появления фразеологических единиц возникает реальная ситуация, соответствующая буквальному значению фразеологических единиц, затем же за ними закрепляется содержание, которое переосмысливается на основе первичных значе- ний слов. Таким образом, формируется образ фразеологических еди- ниц, а первичные слова оставляют в ней свой след, образуя ее внутрен- нюю форму, содержащую основную информацию, связанную с куль- турой [2: 84]. Во фразеологических единицах, отражающих, к каким жестоким мерам прибегает человек, в качестве опорного слова, передающего тот или иной образ, выступают слова: kül «пепел» , su «вода» , oyun «игра», kurnazlık «хитрость, уловка, ухищрение», değirmen «мельница». Усиле- ние образности достигается посредством определяющего компонента itin «собаки» перед лексическими единицами su «вода», oyun «игра»: başına itin suyunu dökmek «зло потешаться (мучить, издеваться) — букв. «на (его, ее) голову собачью воду вылить», başına it oyunu getirmek // başına it oyunu açmak «зло потешаться (мучить, издеваться), başına kurnazlık açmak // başına kurnazlık getirmek «устраивать подвох (обма- нывать, обдурить)» — букв . «на (его, ее) голову хитрость принести», başında ters değirmeen işletmek // başında değirmeni tersine çevirmek «по- едом есть (мучить, терзать, истязать, терроризировать нравственно), измываться, зло потешаться (издеваться)» — букв . «на (его, ее) голове наоборот мельницу крутить, вращать» [1: 164]. Многообразие действий, направленных против кого-либо, отража- ет остальная часть фразеологических единиц турецкого языка: başında oturmak «садиться (сесть) верхом (подчинять своей воле, командовать кем-либо)», başına iş açmak // başına iş getirmek «подводить под мо- настырь (ставить кого-либо в затруднительное положение)», başdan- beyinden olmak «компостировать чьи-то мозги», başdan salmak «сбро- сить с плеч; сбывать с рук, спровадить; отшить; отделаться от кого-ли- бо», redd еtmek «послать куда подальше (обругать кого-либо, чтобы не приставал)», başdan salmak «сплавить, отшить (избавиться, отделаться

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=