Актуальные вопросы тюркологических исследований

289 XХXIII–XXXIV Кононовские чтения та вăранмасть. Тимĕрçĕ хапха айĕнчен кĕрес тет, кĕреймест. Çур çĕр те çитет, автансем авăтса яраççĕ. Пăхать тимĕрçĕ, хăй вак хĕрринче выртнине курах каять. Пуçне вакка чиксе пăхать — кĕреймест. Вара вăл хăйне усалсем улталанине туйса илет. Тăрать те киле каять » (Под- ковав, эти люди уходят. И кузнец домой идет. Дошел, смотрит: ворота за- перты, ниоткуда зайти не может, стучит — никто не просыпается. Кузнец хочет пролезть под воротами — не может. И полночь доходит, петухи за- пели. Смотрит кузнец и видит, что он лежит у края проруби. Голову в про- рубь просовывает — не пролезает. Тогда он понял, что его нечистая сила обманула. Встал и пошел домой). (Зап. от А. Журавлевой, п. Киров, Ком- сомольский район Чувашской АССР. Соб. Р. Журавлева, 1958 г.) [3: 185]. Из современных записей есть текст, когда ослепшей женщине по име- ни Ендеби, задумавшей умереть от невыносимых мук от своей слепоты и приготовившейся к смерти (после очищения в бане оделась в чистую белую одежду и прилегла отдохнуть), в сновидении явились черти с хо- мутом и другими принадлежностями для упряжи и бросили к ней, к кро- вати. Она услышала грохот от падения хомута, от испуга проснулась [и одумавшись, вскрикнула]: «Меня уже запрягают!» и передумала уме- реть. (Зап. от Татьяны Федоровны Максимовой (она рассказала о своей бабушке по матери), 1921 г. р., с. Якушкино, Нурлатский район, Рес- публика Татарстан. Соб. Е. В. Федотова. 2007 г.) [2: 349]. Порою свидетелями превращения заложных покойников в лошадь становятся не только кузнецы (они чаще всего), но и простые люди, на- пример человек, который выехал в дорогу в неурочный час — поехал вечером (ночью) в Чебоксары за товаром (об этом говорится в тексте, что «вон там есть свет лучины, туда поедем», а лучину зажигают в тем- ное время суток): « Шупашкар енче пĕр çын Шупашкара тавар патне кайнă. Çул çинче вăл усал сăмахсем асăнкаласа çÿренĕ. Ун хыçĕнчен пар лашапа ямшăкпа пĕр улпут пырать. Çын тĕлне çитсен улпут калать: тăрат лашуна, çын. Лашуна çавăнта кайса кăкар та айда манпа пĕрле, лашуна ни- кам та тивес çук. Çын лашине тăратса хăварать, улпут çумне ларчĕ, ямшăк улпута калать: ăçта каяс? Улпут калать: çавăнта хăй çутти пур, айта, тет. Çитрĕç. Пÿртрен пĕр хĕр тухрĕ. Хĕре каларĕç: часрах тапранса тух. Хĕрпе пĕрле ампара кĕчĕç. Çын улав çинче ларать: пĕр лаши калать: эсĕ вăрмана çитсен кăпчан тĕмĕ çине сиксе юл, пирĕнпе ан пыр, терĕ. Хĕр тапранса тухрĕ те кайрĕç. Вăрмана çитсен, çын сик-

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=