Актуальные вопросы тюркологических исследований

XXXIII–XXXIV Kononov Memorial Lectures 298 льян) → Емелкке, Васёк (Василий) → Ваççук, Катюша (Екатерина) → Кăттюç, Ермошка (Ермолай) → Ярмушка, Павлуша (Павел) → Павлуш. Вместе с тем в адаптации русских имен ярко проявляется дохри- стианская модель чувашского имяобразования. «В упомянутом слова- ре [1. — Э. Ф. ] зафиксированы также подлинные языческие имена, не имеющие отношения к именам мусульманского или христианского про- исхождения: XIV, 133: Тунюк, имя ребенка, родившегося в Тунти кун (“Понедельник”); XVII, 294–295: Шăмак или Шăмат, имя ребенка, ро- дившегося в Шăмат кун (“Суббота”); III, 31: Эрнук, имя ребенка, родив- шегося в Эрне кун (“Пятница”) и др. Было бы, однако, неверно думать, что число чувашских языческих имен исчерпывается (sic!) приведенны- ми мною тремя примерами» [14: 17]. Как оказалось, по аналогичной схеме происходит словообразова- тельное освоение значительного числа русских имен, ср., например: Та- тьяна → Татюк, Даниил → Тенюк, Константин → Кĕçтенюк, Мария → Марук. (3) Семантическое освоение русских имен связано с народной эти- мологией и сводится к подбору созвучных чувашских аналогов дохри- стианской эпохи, в некоторых случаях — апеллятивной лексики и при- способление под них заимствуемых имен на фонетическом и дериваци- онном уровнях, например: Кăсыян ‘Касьян’ — кăсăя ‘синица’, Мăккăль ‘Николай’ — мăкăль ‘шишка’, Улатимĕр ‘Владимир’ — ула тимĕр ‘пе- строе железо’, Шуркка ‘Александр(а)’ — шуркка ‘беленький’, Кулькка ‘Акулина’ — кулькка ‘голубь’, Укçи ‘Ксения’ — укçа ‘деньги’. Калькирование антропонимов на чувашский язык не встречается, поскольку предполагает знание нескольких языков, а чувашское обще- ство вплоть до 1920-х гг. являлось преимущественно одноязычным. К калькированию русских антропонимов в шуточных целях начали прибегать только в последнее время, ср.: Акăшпи ‘Лебедева’ < акăш ‘ле- бедь’ + пи(ке) ‘дева’; Шанăçпи ‘Надежда’ < шанăç ‘надежда’ + пи(ке); Шăнкăрч ‘Скворцов’ < шăнкăрч ‘скворец’. Русские имена в чувашском контексте выступают не только в каче- стве христианских, но и языческих антропонимов. Материалы словаря Н. И. Ашмарина свидетельствуют, что конкретная квалификация имени об- условливается религиозным сознанием его носителя, ср.: Алюна 1. христ. Елена, Олёна, Алёна. 2. языч.; Ваççук 1. христ. Василий. 2. языч.; Емелкке 1. христ. Емельян. 2. языч.; Марье 1. христ. Мария. 2. языч.; Наття 1. На-

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=