Актуальные вопросы тюркологических исследований

161 XХXV Кононовские чтения Персизмы: kaġad бумага langa старые вещи, старье khurda мелочь (о деньгах) Интересно отметить, что заимствованная лексика в арабском языке в основном представлена именами существительными. Однако в ирак- ском диалекте можно встретить различные части речи. Например, глагольные формы с производными отглагольными именами или причастиями: Персизмы: kaakal завивать (волосы) / kaakula завиток kufaš хватать за волосы / kafša растрёпанность (волос) kawwak шить большими стежками или нервировать / mkawwak нервозный (о человеке) Имена прилагательные: Тюркизмы: bosh пустой mawi голубой, синий Персизмы: dabang глупый magrud несчастный zgurti холостой nazug нежный sada однотонный, без примесей Отдельно следует упомянуть лексему khoš хороший . Несмотря на то, что по семантике она может быть отнесена к именам прилагательным, ее употребление в диалекте нельзя назвать стандарт- ным: слово используется в препозиции к определяемому, что является для арабского языка исключением. Например: khoš ktab хорошая книга khoš film хороший фильм Вопросительная частица: Персизмы: kho разве, ли (совпадает по семантике с вопросительной частицей

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=