Актуальные вопросы тюркологических исследований

XXXV Kononov Memorial Lectures 162 литературного арабского языка ). Интересно отметить, что первона- чальное значение слова: хороший, приятный , однако в иракском диалек- те его семантика полностью изменилась. Наречие: Тюркизмы: balki balkat возможно, может быть yawaš медленно Частицы: Персизмы: hamm и hammen тоже, также Суффиксы , которые несут определенное значение: siz указывает на отсутствие чего-либо. Например: adab siz невоспитанный , damaġ siz глупый , без- мозглый . çi указывает на имя деятеля. Например: arabançi повозчик , fitarçi автослесарь , utaçi гладильщик . Некоторые из этих форм впоследствии стали частью известных фа- милий. Например: iš-šakarçi iç-çalabi il-khasaki Иракский диалект, как и любой разговорный язык, продолжает по- стоянно меняться, воспринимая и ассимилируя новую лексику, иногда адаптируя ее под нормы арабского языка, а иногда сохраняя без изме- нений. Так, например, некоторые заимствованные лексемы получают окончания багдадского диалекта при образовании форм множественно- го числа 2 : sebandiya adab siziya arabançiya Отдельные лексемы получают еще более нестандартные формы. Например, слово çarkhaçi ночной патруль персидского происхож- 2 Формы множественного числа в иракском диалекте отличаются от аналогичных форм в литературном арабском языке.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=