Актуальные вопросы тюркологических исследований

51 XХXV Кононовские чтения 3. You’ll get your head shot off, Jem. [Harper Lee. P. 210] «Тебе снесут голову, Джим». Турецкий материал 1. “Her halde ilk günlerde “bunu geçeceğiz” diye diretmeyeceksin”. [SF BE] «Наверное, ты не будешь настаивать, чтобы мы в первые дни играли это [этот спектакль]». В значении турецкой формы ближайшего будущего темпоральное значение формы (следование за настоящим периодом ориентации) дополнено акционсартовой, интервальной семой, которая сигнализирует о том, что действие совершается через краткий промежуток времени после периода ориентации. В английском языке формой ближайшего будущего времени можно считать конструкцию to be + about to + V: 1) I am about to lose my temper. [Charlotte Bronte. P. 46] «Я сейчас потеряю терпение». 2) She always looks like she is about to cry. [Charlotte Bronte. P. 42] «Она всегда выглядит так, как будто вот-вот заплачет». Турецкий материал 1. Seniha ile (...) Mebusu Necip Bey arasındaki münasebet yarın resmî bir şekil almak üzeredir. Hattâ, zannederim, çarşambaya nikâh merasimi oluyor. [YKK KK] «Отношения между Сенихой и депутатом Неджипом Беем [в ближайшее время, т. е.] завтра приобретут официальный характер. Даже, как я полагаю, в среду состоится церемония бракосочетания». 2) Haydi, çıkalım mı? — Bir dakika, işimi bitirmek üzereyim. [Ин- формант] «Ну что, выходим?» — «Минутку! Я уже заканчиваю работу». 3) “Nerdesiniz?” — “Gelmek üzereyiz!” [Разговор по мобильному телефону] «Вы где?» — «Мы уже вот-вот приедем!». ФОРМЫ, СООТНЕСЕННЫЕ С ПРОШЛЫМ ПЕРИОДОМ ОРИЕНТАЦИИ Речь идет о синтетических и аналитических временных глагольных формах, значения которых сигнализируют об отнесенности действия к настоящему периоду ориентации не непосредственно, а опосредованно, т. е. совпадая, предшествуя или следуя за «своим», вторичным, в данном случае прошлым периодом ориентации, который сам, в свою очередь, предшествует первичному (настоящему) периоду

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=