Очерки по истории Южной Месопотамии эпохи ранней древности

Очерки по истории Южной Месопотамии эпохи ранней древности Относительно работы в [доме] (все идет), как я тебе писал. Относительно зерна в поселении Ширимтум и поселении Пи-Анум, о кото- ром ты писал (следующее): “Никого, кто сделает (это) для меня, нет”. И то и другое (зерно) уже очищено. От настоящего (момента) на 5-й день зерно обработанное, сколько подготовлено, я пошлю тебе. И относительно зерна, которое (предназначено) для отправки в Дом, о чем ты мне писал, у меня нет барж. Доверенный человек, которого ты сам выберешь, и баржи пусть ко мне придут. Я загружу (баржи) и [зерно], о котором ты писал, я отправлю». ДВ-15059  1. a-na bé-lí-ja qí-bí-ma um-ma ṣi-lí- d.utu -ma a-na é-a-na-ṣir  5. ù e-ib-bu-tim ša ta-ab-ba- [ lam? ] 660 še.gur ga-du-um á.bi giš.má i-na é.ki.si.gá mu.túm ša šum-ma-ir-ra ub-lu-ni-im am-ta-da-ad li-ib-ba-šu-nu uṭ-ṭi-i-ib 10. ù is-sa-ak-pu-ni-i-im a-na giš.ig.há ša u-ša-hi-za-an-ni bi-tam uš-ta-aš-ki-i-in Перевод : «Господину моему скажи, говорит Цилли-Шамаш! Эа-нациру и доверенному лицу, которого ты мне прислал, 660 гур зерна вместе с платой за баржу из приношения é.ki.si.gá, которое Шумма-Ирра мне доставил, я отвесил. Сердца их я удовлетворил, и они отплыли. Что касается двери, которую ты мне прислал, в доме я велел установить».

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=