Образ Петра Великого в странах Восточной Азии

123 ровать особенности метода Чэнь Фу, которым она руководствова- лась и определить его влияние на характер раскрытия пушкинского образа царя Петра. Перевод возьмем из книги «Избранные стихотворения А.С. Пуш- кина», издававшейся под редакцией крупного пушкиноведа Гао Мана ( 高莽 , 1926–2017) 136 . Текст русского оригинала воспроизведем по из- вестному 10-томному собранию сочинений А.С. Пушкина 137 . Приведем перевод Чэнь Фу полностью: 彼得一世的盛宴 涅瓦河上五彩繽紛,風兒在舒捲著船旗; 水手們的嘹亮歌聲,跌宕有致,整齊有力。 皇宮今日大開酒宴,賓客盡興,笑語不停, 涅瓦河畔排砲轟響,連大地也為之一震。 彼得皇上為何宴請,在雄偉的俄國京城? 為何歡聲雷動,禮砲齊鳴,河上還擺開了船陣? 難道俄國的刺刀和軍旗,又增添了新的榮耀? 嚴酷的瑞典人這支勁敵,是否已經戰敗求和? 或許勃蘭特的小海船,開進瑞典割讓的海灣, 俄國這支年輕的艦隊,要前去把爺爺接回, 於是雄赳赳的兒孫們,在老人面前列好隊陣, 排砲和歌聲一齊轟鳴,共同來向科學致敬? 或許皇上要紀念周年,慶祝波爾塔瓦的戰果? 是他打退了瑞典人,拯救了我們的祖國。 或許皇后已經生產?或許到了她的誕辰, 那創造奇蹟的偉人,要為愛妻大宴群臣? 不對!他這是為了寬恕,為了赦免臣僚的罪愆, 共飲一杯喜慶的酒,從此不計往昔舊怨; 臣僚上前親吻主額,龍顏主心一樣光明; 浩蕩皇恩如此慶賀,無異戰勝凶惡的敵人。 在雄偉的俄國京城,因此歡笑聲語不停, 排砲和音樂齊鳴,河上還擺開了船陣; 因此皇上大開酒宴,與眾臣僚開懷暢飲, 涅瓦河畔排砲轟響,連大地也為之一震。 136 普希金著 . 普希金诗选 . 高莽等译 . 北京 : 人民文学出版社 , 2003 年 . 第 317–318 页 ( Пушкин А.С. Избранные стихотворения / Пер. Гао Мана и др. Пекин: Жэньминь вэньсюэ чубаньшэ, 2003. С. 317–318). 137 Пушкин А.С. Собрание сочинений: в 10 т. Т. 2. С. 448–449. 3.3. Переводы художественной литературы и их влияние на образ Петра Великого…

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=