Образ Петра Великого в странах Восточной Азии

298 Глава 6. Образ Петра Великого в Корее роль в распространении сведений о культуре России в Южной Корее играли ученые-слависты, которые, в частности, продолжали знакомить южнокорейских читателей с русской литературой. После установления дипломатических отношений между Россией (на тот момент – СССР) и Республикой Корея количество переводов увеличилось. Как и пре- жде, литературные произведения могут служить также источником информации об истории России и выдающихся исторических лично- стях. К ним относится, в частности, Петр Великий. Среди корейских переводов русской классики, опубликованных во второй половине ХХ, есть произведения, в которых присутствует фигура царя Петра I. Раньше других произведений из этого числа был опубликован незавершенный А.С. Пушкиным роман «Арап Петра Великого». Примечательно, что роман увидел свет в трех вариантах перевода 106 , авторами которых стали представители первого поколе- ния университетской русистики в Республике Корея. Три перевода носят несколько разные названия: во всех случаях расходится транс- крипционная запись имени царя, в одном случае вместо определения «великий» использовано слово «император». Перевод Тон Вана: “ 피오 트르 대제의 흑인 ” Пхиотхыры тэчжеый хыгин (букв. «Негр Петра Вели- кого») , перевод Ли Чхоля: “ 뾰뜨르 황제의 흑인 ” Ппёттыры хванчжеый хыгин (букв. «Негр императора Петра») 107 , перевод Ким Хаксу “ 표트르 대제의 흑인 ” Пхётхыры тэчжеый хыгин (букв. «Негр Петра Великого»). Причины практически одновременного выбора тремя разными переводчиками одного и того же произведения достоверно неиз- вестны. Первые образцы творчества А.С. Пушкина – отдельные стихотворения – выходили еще в 1920-е гг., причем размещались в периодических изданиях, некоторые из которых были ведущими изданиями того времени, например, в газете Тонъа ильбо . Не все пере- водчики известны (несколько публикаций вышло под инициалами J.S., и ученые до сих пор не знают реального имени переводчика 108 ). 106 뿌쉬낀 단편집 / 이철 역 . 서울 : 상서각 , 1971 (Сборник рассказов Пушкина / Пер. Ли Чхоля, Сеул: Сансогак, 1971); Пушкин А.С. 푸슈킨 . 표트르 대제의 흑인 / 김학수 옮김 . 서울 : 범조사 , 1977 (Арап Петра Великого / Пер. Ким Хаксу. Серия Short book, 15. Сеул: Помчжоса, 1977); Пушкин А.С. 푸시킨 알렉산드르 . 대위의 딸 외 . 동완 , 동은희 옮김 . 학원세계문학 , 87. 학원사 , 1983 (Капитанская дочка и другие произведения / Пер. Тон Вана, Тон Ынхи. Серия ХагвонМировая Литература, 87. Сеул: Хагвонса, 1983). 107 Чхве Сон. С. 240. 108 Ким Чжинён 김진영 . 일본유학생과 러시아문학 : 조선의 1 세대 노문학도를 찾 아서 // 러시아연구 . 제 25 권 . 제 1 호 . 2015.05.31 (Корейские студенты, обучавшиеся в Японии, и русская литература: в поисках первого поколения русистов Чосон // Российские исследования. Т. 25. № 1. 31.05.2015).

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=