Путь их всегда передо мной...

221 А. А. Гурьева. Юмор в сичжо... в настоящее время достойного правителя. НесогласиеЧо Гван- чжо с политикой государя окончилось для поэта приговором. Тем самым в рассматриваемом любовном сичжо мнимая игривость и веселость тональности текста сменяется про- тивоположным настроением и словно возвращает читателя в реальность. Таким образом, в этом сичжо так же, как и в предыдущем примере, юмористический элемент связан с контрастом внутри текста, однако это контраст иного плана, выявляющий серьезность переживаний и степень эмоцио- нального накала в стихотворении. Вторая группа: юмористические сичжо В этой группе смешным становится само содержание. Многие с ичжо этой группы принадлежат к той категории, которую южнокорейские ученые определяют следующим образом: «пишут обо всем, что знают» 1 или «просто смеш- ное» 2 . Такие тексты содержат перечисление различных объ- ектов, действий, событий и мест без видимой связи. Такой стиль изложения мог стать результатом хождения текстов в устном исполнении повествовательных сичжо , когда перечисление занимательных элементов служило вовлечению публики. Приближенный к речетативу ритм текста усиливает впечатление несерьезности содержания. Остается вопросом, вкладывали ли авторы таких текстов особое содержание в свои строки. Именно приоритет занимательности образов в одном из таких текстов отмечают ведущие специалистыпо литературе ЧосонКимЧончхоль 김종철 и СонМугён 성무경 .Юмористи- ческийэффектпроизводитсяпутемсоединениянесоединимого 1 Благодарю специалиста по корейской поэзии на родном языке проф. Чо Сехёна за консультацию. 2 Благодарю специалиста по корейской традиционной литературе проф. Чо Хэсук за консультацию.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=