Путь их всегда передо мной...

224 Литература, культура Позавидуют они, — Тело, что в реке омыто, Запятнают, я боюсь. (НТ № 137) 1 Метафоричность образов животных сохраняется и в сичжо , относящихся к Позднему Чосону (XVIII–XIX вв.): — Эй, цапля белая, ты вся согнулась за едой, На берегу, где перец водяной алеет. Наполнишь клюв однажды — а проглотишь трижды, Так что ж тебя сгибаться заставляет? — Живот и рот — вот главные враги, Так и приходится гнуть спину, чтоб кормиться 2 . (НТ № 85) Образ лягушек в рассматриваемом сичжо также можно понять как метафорический. Специалист по корейской традиционной музыке Лим Чжонхун 임종훈 3 пояснил, что указанные в тексте локации приводят читателя в район, где собирались торговцы сельскохозяйственной продукцией из окрестных деревень. По предположению Лим Чжонхуна, это может указывать на параллель между лягушками и тор- говцами. Исследуя чапка «Напев о древесных лягушках» Мэнкконъи-тхарён , Чон Геён трактует образ лягушек в том же ключе 4 . Соответственно, в образе «вращающей глазами, пых- тящей лягушки с распущенными волосами, у которой течет из носа» можно предположить собирательный образ торговца 1 Там же. С. 177. 2 Пер. А. А. Гурьевой. Песни Великого спокойствия… С. 125. 3 Ныне священник православной церкви Вселенского патриархата о. Антониос Лим. Благодарю его за консультации. 4 전계영 . < 맹꽁이타령〉노랫말의의미 // 한국민요학 . Vol.29 . Чон Геён. Мэнкконъи тхарён норэнмарый ыйми // Хангук минёхак. № 29. (Значение слов «Песни о древесных лягушках»//Изучение корейских народных песен. Т. 29). Сеул, 2010. С. 375–404.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=