Путь их всегда передо мной...

227 А. А. Гурьева. Юмор в сичжо... Еще один текст этой подгруппы: — Наполни чашку, до краев наполни! Ты зачерпни вина в черпак из тыквы И лей до края в чашку из стекла. — Видать, на короб для бумаг за домом Присел в какой-то миг какой-то дух И, выпив половину, улетел он, Вот и осталась только половина чашки. Ведь и в лазурном небе круглая луна Уменьшилась как раз наполовину, Видать, Тай-бо, ожив, сюда спустился И посохом своим — трах-бах — ударил, Да пол-луны отбил — остался полумесяц. — Что ж, у меня нет дел, а коли дела нет, Я прихвачу с собой вино да полумесяц, Возьму с собой я милую, а остальное — брошу, С ней буду наслаждаться я луной и долгим хмелем 1 . (НТ № 152) В обоих текстах можно обнаружить прием параллелизма (одна из черт поэзии на родном языке периода Позднего Чосон). Кроме того, оба текста написаны в диалогической форме—такжеоднойизраспространенныхформвпоэзииэтого периода. Примечательно, что образ Ли Бо (Тай-бо) вводится вместе с элементами, которые ассоциируются снимвкорейской литературной традиции,—это луна имера в выпивке. Новизну текстам придает специфическая стилистика. В первом случае юмористический характер текста задан на содержательном уровне. Такие элементы, как точное указание на количество еды и питья, весьма непоэтичны, но тем самым они создают некую антитезу фигуре Ли Бо, однако как смеш- ное, скорее, воспринимается не это, а абсурдность сравнения 1 Там же. С. 192.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=