Путь их всегда передо мной...

268 Образование, преподавание корееведческих дисциплин и слышится). Однако еслимыеще раз внимательно посмотрим на оригинальную картинку, увидим, что при вертикальном направлении письма последний согласный слога всё еще гра- фически занимает место финальной графемы слога, при этом формально он переходит в позицию начального согласного следующего слога. Если вышеприведенный пример дать студентам в каче- стве задания — записать текст в строчку слева направо в устойчивой графике, разделяя последовательность слогов на словоформы, наверняка у неподготовленных слушате- лей возникнут вопросы, в какой слог отнести последний согласный корня — по привычке оставить в первом или довериться глазам и начать с него второй слог? Следующая задача после выделения слогов — выделение отдельных сло- воформ — вполне будет под силу тем, кто хотя бы немного знаком с грамматикой корейского языка, однако вербализа- ция самого признака для такого разделения также является важным этапом осознания строя корейского языка: разделе- ние на словоформы проводится по грамматическим показа- телям! С корейским языком в этом смысле нам несказанно повезло, потому что предикативные и именные показатели не пересекаются (за некоторыми минимальными исключе- ниями). В связи с этим фактом можно отметить еще одну орфографическую особенность корейского письма — тради- ционное отсутствие пробелов между словоформами вплоть до начала ХХ в. Поскольку грамматические показатели практически однозначно делили текст, в этом просто не было необходимости. На этом месте мне хотелось бы еще сделать несколько важных замечаний относительно работы с оригинальной графикой старых текстов, которая требует особых навыков и специальной тренировки. Так, если в более ранних произве- дениях («Ода о драконах, летящих к небу» ( 용비어천가 Ёнбиоч-

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=