Россия и Арабский мир: к 200-летию профессора Санкт-Петербургского университета Шейха ат-Тантави (1810–1861)

23 с немецким переводом в «Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes» в 1850 г. (Bd.VII, S.43-63, 197-200). В 1929 г. И.Ю.Крачковский опубликовал известную монографию о Шейхе Тантави и в приложении к ней поместил полный арабский текст «Автобиографии» (с.89-93), предназначая его в первую очередь араб- ским читателям, для которых издание Козегартена оставалось недос- тупным 1 , не говоря уж о том, что в своем издании Крачковский мог ис- пользовать и краткий вариант, сохранившийся в рукописи Тантави и имеющий определенные различия с текстом, опубликованным Козегар- теном. В своей книге И.Ю. Крачковский использовал наиболее сущест- венные факты, изложенные в «Автобиографии», привел много цитат из нее и, вероятно, поэтому счел излишним приложить к монографии пол- ный русский перевод; тем более что один европейский перевод уже су- ществовал (я имею в виду упомянутый выше перевод Козегартена). Однако времена изменились: вышедший более чем полтора века назад журнал стал библиографической редкостью, да и немецкий язык утратил свою популярность среди востоковедов. Кстати, и первому из- данию монографии Крачковского уже более 80 лет, а в т.V его «Избран- ных сочинений» она перепечатана без приложений, то есть арабский текст «Автобиографии» Тантави в нем отсутствует. Эти обстоятельства побудили меня подготовить русский перевод «Автобиографии» Шейха Тантави по тексту, опубликованному в 1929 г. И.Ю.Крачковским, раскрыв в примечаниях названия и авторов в сокра- щенном виде упоминаемых шейхом арабских сочинений, которые изу- чаются в ал-Азхаре. В идентификации этих руководств и пособий я ос- новываюсь на комментариях И.Ф.Готвальда, ценность которых в свое время подчеркивал И.Ю.Крачковский. Но если Крачковский, не повто- ряя их, отсылал читателя к публикации И.Ф.Готвальда 2 , считая такое повторение излишним, то в настоящее время оно необходимо по тем же причинам, что побудили меня к переводу: малодоступный немецкий журнал и немецкий язык, которым пользовался комментатор. Расшиф- ровка названий азхарских учебных руководств, список которых был получен из первых рук, дает первоклассный материал для истории му- сульманского образования. 1 Крачковский И.Ю. Шейх Тантави. С. 89. 2 Aus einem Briefe des Bibliothekar Dr. Gottwaldt // Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, 1850, IV, S. 243–248. Готвальд И.Ф. (1813–1887) – русский арабист, сотрудник Публичной библиотеки в С.-Петербурге, друг М. А. Тантави. В 1848 г. переехал в Ка- зань, заняв там Кафедру арабского и персидского языков.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=