Россия и Арабский мир: к 200-летию профессора Санкт-Петербургского университета Шейха ат-Тантави (1810–1861)

240 слова. А различия в их линейной позиции во фразе частично объясняет различие в их синтагматическом статусе. Зависимый элемент, позици- онно жестко привязанный к другому, главному элементу, легко клити- зуется. Если критерием различения этих форм является только падеж, то самым естественным способом представления личных местоимений является признание у них категории падежа. В этом случае мы получаем две падежные формы: прямого (имени- тельного) и косвенного (родительного и винительного) падежей. Это вполне укладывается в рамки именного склонения в АЛЯ, так как в нем как раз имеется словоизменительный тип имени, который характеризу- ется противопоставлением на поверхностном уровне именительного и родительного/винительного. Такие имена называются двухпадежными. Мустафаева А.А. (КазНУ им. аль-Фараби, Алма-Ата) Основные источники синонимии в современной арабской терминологии Одним из видов несоответствия терминов и понятий является си- нонимия терминов. Синонимия в терминологии отличается от ее поло- жения, занимаемого в общеупотребительной лексике. Синонимы в об- щеупотребительном языке используются для называния разнозвучащих, но близких по значению слов. Поскольку терминология используется в научной речи, то ее цель заключается в передаче информации, а не дос- тижении стилистических эффектов. На основании анализа работ, по- священных синонимии, можно выделить следующие источники семан- тической эквивалентности в арабской терминологии: 1. Варьирование формы термина. Так, в арабском литературном языке для передачи слова « термин » используются масдар (имя дейст- вия) восьмой породы « اﺹﻄﻼح », а также причастие страдательного залога аналогичной породы « ﻣﺼﻄﻠﺢ », образованные от глагола « اﺹﻄ ﻠﺢ » соглашаться . Для передачи слова « компьютер » используются слова « ﺡﺎﺳﺐ » и « ﺡﺎﺳﻮب », также образованные от одного глагола – « ﺡﺴﺐ » в значении считать , вычислять . И в первом и во втором случаях происходит варьирование формы термина при образовании слова от одной и той же производящей основы. 2. Заимствование термина с последующим образованием эквива- лента в национальном (арабском) языке. В период османского правле- ния арабским языком были заимствованы многочисленные турецкие

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=