Россия и Арабский мир: к 200-летию профессора Санкт-Петербургского университета Шейха ат-Тантави (1810–1861)

66 ﻣﻌﺎذ ﯾﻮﺳﻒ ﯾﻌﻘﻮب ) آﻠﯿﺔ اﻟﺤﻀﺎرة واﻟﻠﻐﺎت ﺑﻔﺮع ﺟﺎﻣﻌﺔ أورﺑﺎ اﻹﺳﻼﻣﯿﺔ ﻓﻲ إﺳﺘﺎﻧﺒﻮل ( اﻟﻄﻨﻄﺎوي ﺑﯿﻦ ﻣﺼﺎدر ﺗﺮﺟﻤﺘﻪ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ وﻏﯿﺎﺑﻪ ﻋﻦ اﻟﻮاﻗﻊ اﻟﺜﻘﺎﻓﻲ اﻟﻌﺮﺑﻲ ﺗﻨﻮیﻪ : ﻻ ﺗﺬآﺮ هﺬﻩ اﻟﻤﻘﺎﻟﺔ أي ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻟﻠﺸﻴﺦ ﻣﺤﻤﺪ ﻋﻴﺎد اﻟﻄﻨﻄﺎوي ﻓﺘﺮﺟﻤﺘ ﻪ ﻣﺬآﻮرة ﻓﻲ ﻣﻈﺎﻥﻬﺎ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ - وهﻲ ﻓﻲ ﺟﻠﻬﺎ ﻣﺬآﻮرة ﻓﻲ هﺬﻩ اﻟﻤﻘﺎﻟﺔ - وآﺬﻟﻚ ﺑﺎﻟﺮوﺳﻴﺔ وهﻲ ﻟﻦ ﺗﺨﻔﻰ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺎﺡﺚ اﻟﻤﻬﺘﻢ، وﻟﻜﻦ هﺬﻩ اﻟﻤﻘﺎﻟﺔ ﺗﺤﺎول ذآﺮ اﻟﻤﺼﺎدر اﻟﺨﺎﺹﺔ اﻟﺘﻲ اﻗﺘﺼﺮت ﻋﻠﻰ ﺗﺮﺟﻤﺔ اﻟﻄﻨﻄﺎوي ﺑﺎﻟﻌﺮﺑﻴﺔ دون آﺘﺐ اﻷﻋﻼم اﻟﻌﺎﻣﺔ، ﻣﻊ ﻣﺤﺎوﻟﺔ ﻣﻌﺮﻓﺔ أﺳﺒﺎب ﻏﻴﺎﺑﻪ ﻋﻦ اﻟﻮاﻗﻊ ا ﺑﺤﻀﻮر ﻣﻦ ﻟﺤﻘﻮﻩ ﻋﻠﻰ ﻥﻔﺲ اﻟﺪرب وأﻟﻔﻮا ﻋﻦ ً ﻟﻌﺮﺑﻲ ﻣﻘﺎرﻥﺔ اﻟﻐﺮب ) أﻋﻨﻲ اﻟﻄﻬﻄﺎوي واﻟﺸﺪیﺎق ( ویﺤﺎول اﺳﺘﻘﺼﺎء اﻷﺳﺒﺎب ووﺽﻊ ﺑﻌﺾ اﻟﻤﻘﺘﺮﺡﺎت ﻹﻋﺎدة اﻻﻋﺘﺒﺎر ﻟﻤﻜﺎﻥﺔ اﻟﺸﻴﺦ اﻟﻄﻨﻄﺎوي ﻟﻮﺽﻌﻪ ﻓﻲ اﻟﻤﻜﺎن اﻟﻼﺋﻖ ﺑﻪ واﻟﺬي یﻌﺘﻘﺪ آﺎﺗﺐ اﻟﻤﻘﺎل أﻥﻪ یﻨﺒﻐﻲ أن یﻜﻮن اﻷول - ً زﻣﻨﻴﺎ . ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﻓﻲ دﻣﺸﻖ اﻟﻘﺪیﻤﺔ ﺵﻤﺎل اﻟﺠﺎﻣﻊ اﻷﻣﻮي ﺡﻴﺚ یﻘﻊ ﻗﺒﺮ ﺹﻼح اﻟﺪیﻦ ً رﻏﻢ أﻥﻬﺎ ﺡﺪیﺜﺔ ﻥﺴﺒﻴﺎ ً یﺴﺘﻄﻴﻊ أي ﺳﺎﺋﺢ أن یﺮى ﺙﻼﺙﺔ ﻗﺒﻮر ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻗﻠﻴﻼ ﺗﻌﻮد إﻟﻰ أواﺋﻞ اﻟﻘﺮن اﻟﻤﺎﺽﻲ ﺡﻴﺚ یﻼﺡﻆ اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ اﻟﺘﺮآﻴﺔ واﻟﻌﻠﻢ اﻟﺘﺮآﻲ ﻋﻠﻰ ﺑﺮاﻣﺠﻬﻢ اﻟﺴﻴﺎ ً اﻟﺮﺳﻤﻲ، آﻤﺎ ﺳﻴﻼﺡﻆ أن اﻟﺴﻮاح اﻷﺗﺮاك ﺑﻨﺎء ﺡﻴﺔ ﻗﻠﻤﺎ یﻐﻔﻠﻮن ﻋﻦ زیﺎرة هﺬﻩ اﻟﻘﺒﻮر آﻮﻥﻬﺎ ﺗﻌﻮد ﻟﺠﻨﺪیﻴﻦ وﺽﺎﺑﻂ ﻋﺜﻤﺎﻥﻲ ﻗﻀﻮا هﻨﺎ وآﺎن أﺡﺪهﻢ ﻣﻦ أواﺋﻞ اﻟﻄﻴﺎریﻦ اﻟﺤﺮﺑﻴﻴﻦ اﻷﺗﺮاك . ﻗﺒﺮ اﻟﻄﻨﻄﺎوي ﻓﻲ ﺳﺎن ﺑﻄﺮﺳﺒﺮغ ﺡﺘﻰ أﻋﺮف أن آﺎن هﻨﺎك َ ﻟﻢ أر ﻠﻢ ﻣﺼﺮي ﻣﻨﻘﻮش ﻋﻠﻴﻪ أم ﻻ، ﻟﻜﻨﻨﻲ أﻋﺮف أن اﻟﻌﺮب ﺑﺸﻜﻞ َ اهﺘﻤﺎم أو ﻋ ﻋﺎم واﻟﻤﺼﺮیﻮن ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎص ﻣﻘﺼﺮون ﻓﻲ اﻟﺘﻌﺮیﻒ ﺑﻬﺬا اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻌﻈﻴﻢ اﻟﻌﺎﻟﻢ ﺑﺎﻟﻌﺮﺑﻴﺔ واﻟﻀﻠﻴﻊ ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺎت واﻟﻠﻬﺠﺎت واﻷﻟﺴﻨﺔ، وأﺡﺪ أواﺋﻞ اﻟﻜﺘﺎب اﻟﺬیﻦ واﺹﻠﻮا ﺑﻴﻦ ﻣﺸﺮق اﻷرض وﻣﻐﺮﺑﻬﺎ وﻣﻦ اﻟﺴﺒﺎﻗﻴﻦ إﻟﻰ اﻟﺘﻌﺮیﻒ

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=