Тибетская литература в современном литературном процессе

146 Тибетская литература в современном литературном процессе КНР книга интересна как образец восприятия НМ китайской образован- ной прослойкой из мейнстрима (а по национальным вопросам в печать выходит только мейнстрим). Интересно отметить, что НМ представлены как некий пассивно принимающий решения центра субъект, они словно не имеют своей истории, своего самосознания, отличного от восприятия себя частью многонационального Китая. Иными словами, такого рода работы написаны с позиции ханьского большинства, хотя их авторами могут быть и представители НМ, но и в таком случае официальный дискурс подразумевает повторение уже известных установок. О таком обезличенном восприятии НМ как пассивного субъекта без своей исторической воли и миссии часто пишут западные исследователи. Российский исследователь, пожалуй, более ясно может оценить истинное положение вещей вокруг литературы НМ, он не проникнут идеями либерализма и такой настороженностью по отношению к сильному централизованному государству. Мы ищем причины имен- но такой политики и отношения к НМ в специфике китайской куль- туры и государства с его цивилизующей миссией, которая заключа- ется в распространении культуры (кит. вэнь ᢥ ) на «варварскую» периферию. Эти окраинные регионы и народы неминуемо воспри- нимаются как периферия, но они способны дать что-то полезное центру. Сохраняющийся до наших дней патернализм в отношении них заложен именно в этой древней модели восприятия себя и окру- жающих народов как центра и периферии. В этой модели малые народы нуждаются в окультуривании. Знакомясь с размышлениями Ли Хунжаня, мы понимаем, что для него разграничение литератур НМ между собой в целом неважно, эти литературы воспринимают- ся как некая аморфная целостность, отличающаяся от литературы китайской. Работа Ли Хунжаня почти полностью состоит из клише, в книге крайне мало ценной фактической информации, но, пусть и слабо, проработан вопрос об определении «литературы НМ». В ка- честве ее признаков китайские специалисты определяют националь- ную принадлежность писателя, содержание произведения и его язык. Именно по вопросу языка и сложились разные мнения, одни счита- ли, что литература НМ должна быть написана на национальном языке, другие не выдвигали таких ограничений. Общеизвестен факт, что большинство этнических писателей предпочитает творить на китайском языке, но их работы относятся к НМ. Таким образом, язык произведения вовсе не может быть определяющим. То же относит- ся к содержанию и описываемым реалиям. Ли Хунжань пишет о том, что представитель определенной народности не ограничен изобра-

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=