Тибетская литература в современном литературном процессе

191 Корпус произведений современной тибетской литературы… исследования по тибетской литературе» (тиб. bod kyi rtsom rig zhib ‘jug deb tshogs). В нее также входят монография Бенде Кара «Иссле- дование ста лет поэзии Лхасы» (тиб. lo brgya’i lha sa’i snyan ngag gi zhib ‘jug) и сборники статей «Исследование повестей и рассказов Тагбум Гьела» (тиб. stag ‘bum rgyal gyi sgrung gtam la dpyad pa, со- ставитель — Бенде Кар) и «Опыт современной литературы» (тиб. gsar rtsom nyams myong gleng ba, составитель Таба). Следует отметить, что в провинциях Цинхай, Ганьсу и Сычуань существуют средние учебные заведения с обучением на тибетском языке (например в Чабче, Ребконге, тиб. reb kong и Сонгпане, тиб. song pan), для которых издается соответствующая учебная литера- тура, например, уже упоминавшееся выше издание «Современные тибетские литературные произведения и их объяснение», которое помимо подборки самих текстов (таких известных, как «Водопад юности» Дондуб Гьела, фрагментов «Бирюзовой диадемы» Пелд- жора и пр.) содержит также вопросы и задания для самостоятельной работы. Авторы включенных в него произведений, как правило, живут в Северо-Восточном Тибете (тиб. a mdo). Тенденция к по- вышению роли авторов из-за пределов Тибетского автономного района приводит к тому, что даже литературные журналы, издаю- щиеся в ТАР, включают много авторов из других тибетоязычных районов КНР 101 . В данном разделе нет возможности подробно остановиться на еще одном интересном явлении в тибетском литературном процессе — переводах художественной литературы с других языков. Перечень переведенных книг довольно разнообразен. Среди них и два первых тома из серии про Гарри Поттера (переводчик Норкьил Бучунг Гьел, тиб. nor dkyil bu chung rgyal, «Гарри Поттер и философский камень», октябрь 2007 г., 320 с., тираж 3000 экз. 102 , «Гарри Поттер и тайная ком- ната», август 2010 г., 348 с., тираж 7000 экз. 103 ), том из цикла про Нар- нию «Лев, колдунья и платяной шкаф» (переводчик Дава Церинг, тиб. zla ba tshe ring, май 2006 г., 210 с., тираж 3000 экз.) 104 , сокращенное переложение «Анны Карениной» (переводчик с английского Кетхо, 101 См.: Robin F. La littérature de fiction d’expression tibétaine au Tibet (R.P.C.) depuis 1950: sources textuelles anciennes, courants principaux et fonctions dans la société contem- poraine tibétaine. Vol. 1. Р. 324. 102 ra’u ling J.K . ha ru’i phod thar dang tshe rdo. lha sa: bod ljongs mi dmangs dpe skrun khang, 2007. 103 ra’u ling J.K . ha ru’i phod thar dang gsang ba’i khang pa. lha sa: bod ljongs mi dmangs dpe skrun khang, 2010. 104 seng ge bdud mo dang gos sgam. pe cin: mi rigs dpe skrun khang, 2006.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=