Тибетская литература в современном литературном процессе

23 Предпосылки возникновения современной тибетской литературы в КНР водных), не имевших политического содержания 73 . Многие предста- вители буддийского духовенства, ранее активно сотрудничавшие с китайскими властями, снизили степень своего участия или даже выступили с критикой отдельных проявлений проводимой властями культурной политики 74 . Во время «культурной революции» практически единственными печатными изданиями на тибетском языке оставались собрание сочинений Мао Цзэдуна и его же «Цитатник». Тибетский писатель Джампел Гьяцо усматривает особую роль тибетских изданий про- изведений Мао в том, что они «определенно способствовали со- хранению и развитию тибетского языка в период “культурной ре- волюции”» 75 . В течение пяти лет (1966–1971) все учебные заведения были за- крыты 76 . Многие выдающиеся тибетские ученые, получившие тра- диционное монастырское образование в докоммунистический пе- риод и стремившиеся передать свои знания новым поколениям путем преподавания и публикации учебных пособий, подверглись репрес- сиям со стороны китайских властей на основании выдвинутых в их адрес политических обвинений 77 . По мнению Джун Дрейер, это 73 Ibid. P. 100–103. 74 Ibid. P. 100–101. 75 Цит. по: Ibid. P. 103. Так, с 1966 до 1980 гг. «Издательство национальностей» в Пекине не выпустило ни одной книги на тибетском языке, не имеющей политиче- ского содержания, за исключением одного китайско-тибетского словаря в 1976 г. — rgya bod shan sbyar tshig mdzod. pe cin: mi rigs dpe skrun khang, 1976 . Тибетологические публикации на китайском языке в рассматриваемый период включали в себя исследо- вания народных сказок, песен и диалектов (в основном в провинции Сычуань). На ти- бетский язык были переведены некоторые медицинские и научные тексты, а также роман «Речные заводи» (кит. Шуй ху чжуань ֽ䳙䣠 ) — произведение классической китайской литературы, публиковавшееся наибольшими тиражами при Мао Цзэдуне; тибетский перевод был выполнен в рамках борьбы с Чжоу Эньлаем и Дэн Сяопином в 1975 г. Также среди тибетских студентов (во всяком случае, в Амдо) получили рас- пространение рукописные сборники (аналог китайских шоучаобэнь ֫ ءݻ ), однако в отличие от китайских, содержавших развлекательную литературу, в них чаще всего публиковались традиционные тибетские грамматики и популярные народные песни. См.: Ibid. P. 81–82. 76 Бóльшая часть учебных заведений в КНР была вновь открыта в 1971 г., тогда как Центральный институт национальностей в Пекине, Тибетский институт национально- стей в Сяньяне, провинция Шэньси, и Юньнаньский институт национальностей — в 1972 г. Однако программы преподавания тибетского языка были восстановлены толь- ко после «культурной революции», в 1977–1979 гг. Hartley L . Contextually Speaking: Tibetan Literary Discourse and Social Change in the People’s Republic of China (1980–2000). P. 99. 77 Подробнее см.: Ibid. P. 81.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=