Тибетская литература в современном литературном процессе

388 Тибетская литература в современном литературном процессе КНР беда. Мы отправим тебя на учебу в Тонгкорский зоотехникум. Мест- ность в нашей коммуне подходит и для земледелия, и для ското- водства, но большинство бригад — скотоводческие, поэтому доктор Ли один не справляется. Что касается подробностей, приходи завтра в коммуну, и доктор Ли введет тебя в курс дела». Эта новость обошла всю деревню, словно счастливая весть. Ког- да на следующий день я отправился в коммуну, Лхакьи следовала за мной на большом удалении. Подумав, что она провожает меня, я сказал, чтобы она возвращалась обратно, но Лхакьи ответила, что идет со мной в коммуну, чтобы оформить свидетельство о браке. Когда я объяснил ей, что я только-только стал служащим и еще должен ехать в Тонгкор на учебу, и поэтому не следует сейчас оформ- лять свидетельство о браке, в уголках ее глаз заблестели слезы, и она сказала: «Ведь теперь ты можешь стать государственным служа- щим — ты и внимания на такую, как я, не обратишь!» — и распла- калась. Когда я привел ей множество доказательств того, что она не права, и поклялся в итоге, что, как бы ни сложились обстоятельства, я никогда не изменю свое решение, она повернула назад, все еще недоверчиво то и дело оглядываясь на меня. Когда я вернулся назад, проучившись два года в Тонгкорском зоотехникуме, уже произошли эти печальные события. Ах! Читате- ли, прошу вас запастись терпением, поскольку, как только я вспо- минаю об этих событиях, меня охватывает чувство нестерпимого страдания, не говоря уже о том, чтобы рассказать вам о них. Водопад юности 3 Чистое голубое небо, Теплый и нежный солнечный свет, Широкая и пространная земля, Прекрасные цветы, Высокие и величественные вершины…… Э ма!—— Еще большее ликование Вызывает поток, бурно несущийся По крутому скалистому склону передо мной. Смотри! Вереницы пенящихся волн белы и прозрачны, Светящиеся брызги — глазки на павлиньих перьях, 3 Перевод с тибетского П. Л. Гроховского по изданию lang tsho’i rbab chu // dpal don grub rgyal gyi gsung ‘bum. snyan ngag phyogs bsgrigs. pod dang po. sh. 130–137.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=