Тибетская литература в современном литературном процессе

8 Тибетская литература в современном литературном процессе КНР не лучшим образом: подшивки литературных журналов, как правило, не являются полными ни в одной из посещенных библиотек, в связи с чем необходимо их комбинированное использование; публикации на французском и немецком языках, как правило, можно найти по преимуществу во Франции и в Германии соответственно. Наибольшие сложности вызвало решение задачи по сбору материалов по произ- ведениям тибетских авторов на китайском языке, так как в боль- шинстве университетов и библиотек Европы (за исключением, пожалуй, Национального института восточных языков и культур (Institut National des Langues et Civilisations Orientales, INALCO) в Париже) изучением и, соответственно, заказом соответствую- щей литературы для библиотек не занимаются ни тибетологи, ни ки- таисты. Решить эту задачу удалось благодаря посещению Китайской национальной библиотеки в Пекине. В первый год работы проекта большое содействие в сборе материалов на китайском языке оказал также Д.А.Терентьев. Авторы благодарят за содействие при подготовке данного издания следующих зарубежных коллег: Франсуаз Робэн, Патрисию Скьяф- фини-Ведани, Франца-Ксавьера Эрхарда, Янгдон Дондуб, Церинг Шакью, Риику Виртанен, Нэнси Линь, Николь Уиллок, Лама Кьяба (Лама Джаба), Стивена Вентурино, Нимрода Барановича, Лорэн Хартли, Михаэля Балка, Церинг Тара. Данное издание представляется авторам лишь одним из первых шагов на подступах к обширной, но еще очень мало известной за пре- делами проживания тибетцев современной тибетской литературе, прежде всего на тибетском и китайском языках.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=