Международная научная конференция ЮВА в СПбГУ-65

Международная научная конференция, посвященная 65-й годовщине начала изучения языков ЮВА в нашей стране 140 Игнатьев М. А. личие заключается в том, что в таком случае после употребления « ом » ( โยม ) добавляется слово « пху инг » ( ผู้หญิง ), которое само по себе в переводе на русский язык означает «женщина». Всю эту конструкцию (« ом пху инг»— โยมผู้หญิง ) на русский язык можно перевести одним словом — «мирянка» — но подразумеваться под этим словом будет не кто иной, как мать главного героя. В тексте же на тайском языке, как мы уже отмечали, именно такой сложный лексический комплекс используется в значении местоимения 3-го лица единственного числа «она», например, во фразе: « ом пху инг анг кхонг нанг кхо ю тхи банда кутхи » ( โยมผู้หญิงยังคงนั่งคอ ยอยู่ที่บันไดกุฏิ ) — «мирянка все еще сидела у лестницы, ведущей к келье» [ คึกฤทธิ์ ปราโมช 2549: 45]. Следует также отметить, что при обращении к сыну-монаху мать использует в качестве местоимения 2-го лица единственного числа «ты/вы» слово « пхо » ( พ่อ ), основное значение которого, как было указано выше, — термин родства «отец». Иными словами, обращение к сыну с помощью слова «отец» подчеркивает его воз- вышенный духовный статус буддийского монаха. Приведем еще одну фразу из все того же диалога, в которой в качестве личных местоимений используются сразу оба разобран- ных выше слова — « ом » ( โยม ) и « пхо » ( พ่อ ). Это реплика матери, с которой начинается ее просьба к сыну-монаху: « пхо а ха уа ом тя бап ап ча лё » ( พ่ออย่าหาว่าโยมใจบาปหยาบช้าเลย ) — «ты [отец] не подумай, что у меня [мирянки] есть какой-то злой умысел» [ คึกฤทธิ์ ปราโมช 2549: 46]. Совершенно очевидно, что без контекста перевести эту фразу на русский язык, не искажая ее смысл, не пред- ставлялось возможным—виной тому были бы смысловые значения существительных, выступающих в качестве личных местоимений. Итак, используемые в тайском языке в качестве личных местои- мений лексические единицы зачастую оказываются взаимозаменя- емыми; по воле случая они свободно «кочуют» из одной категории лица и числа в другую; наконец, ввиду крайней расплывчатости границы между частями речи — местоимением и существитель- ным—самопонятие«личноеместоимение»становитсярастяжимым.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=