Актуальные вопросы тюркологических исследований

189 Actual Problems of Turkic Studies b) Türk Dil Kurumu kitaplığı yazma eserler kütüphanesi yazma eserler bö- lümünde Yz. A 19 numarasıyla kayıtlı tarihi belli olmayan bir el yazması nüs- hadır. Metnimizde TDK Yz. A 19 şeklinde kısaltılmıştır. c) 1911 senesine ait Ahd-i Cedîd yani İncil-i Şerîf, Dersaadet’te Agob Mat- yosyan Matbaasında tab olunmuştur. Metnimizde A. 1911 şeklinde kısaltılmıştır. Grek Harfli Türkçe İncil Tercümeleri a) 1826 tarihine ait metin Rabbi Îsa el-Mesîh’in Ahd-i Cedîd’inin Yunanî Lisandan Türk Lisanına Tercümesi başlığını taşımaktadır. Metnimizde G. 1826 şeklinde kısaltılmıştır. b) 1892 tarihli Ahd-i Cedit Yani Nea Diathiki Karamanlıca İncil Tercümesi İstanbul’da basılmıştır. Metnimizde G. 1892 şeklinde kısaltılmıştır. c) 1905 senesine ait İncil Tercümesi Ahd-i Cedit Yani Nea Diathiki olarak geçmektedir. Metnimizde G. 1905 şeklinde kısaltılmıştır. Sonuç Tablodan da gözüktüğü gibi Arap harfli metinlerde nazal n sesi her zaman gösterilmesine karşın Grek harfli metinlerde bazı kelimelerde gösterilmiştir. Bunun sebebi Karamanlıca metinlerde nazal n’nin normal n’ye dönüşmüş ola- bileceği veya bu metinlerin imlasında nazal n’nin belirtilmesine özen gösteril- mediği çıkarılabilir. Bunlar arsında nazal n’nin en az gösterildiği metin 1826 ta- rihli metindir. Arap harfli İncil tercümeleri kalıplaşmış imla ile yazıldıkları için nazal n sesi korunmuş ama Grek harfli Türkçe İncil tercümelerinde kalıplaşmış bir ,imla olmadığı için nazal n sesi genelde n olarak gösterimiştir. Karamanlıca eserlerde imla birliği olmamasına rağmen genelde Kutsal Ki- tap tercümelerinde diğer dinî ve dın dışı eserlere göre imlaya daha fazla dikkat edildiği söylenebilir. Bu bildiride amacımız Arap harfi Türkçe metinler ile Grek harfli Türkçe metinlerin karşılaştırılmasına dikkat çekmektir. Kaynakça 1. Behar Cem . Ali Ufkî ve Mezmurlar. İstanbul: Pan Yayıncılık, 1990. 2. Crusius Martin . Turcograecia (Turcograeciae liber secundus: 3. Historam Patriarchiam, seu Ecclesiasticam, post Constantinopolin a Turcis expugnatam, ad nostra usque tempora continens: Greece-Latine a Martino Crvsio, in Academia Tybingensi V. L. Professore, editus.). Basel, 1584. 3. Dernschwam Hans . İstanbul ve Anadolu’ya Seyahat Günlüğü / çev. Prof. Önen Yaşar. Ankara: Kültür Bakanlığı Yayınları, 1992. 4. Eckmann Janos . Anadolu Karamanlı Ağızlarına Ait Araştırmalar I: Phonetica. C. VIII. Ankara: AÜDTCFD, 1950. 5. Eckmann Janos. “Karaman Edebiyatı” / haz. Halil Açıkgöz. Türk Dünyası Edebiyatı I. İstanbul: Türk Dünyası Araştırmaları Vakfı, 1991.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=