Актуальные вопросы тюркологических исследований

403 Actual Problems of Turkic Studies ских лексических заимствований совершенно невозможно, поскольку он определял облик языка. Если все же говорить о единой системе, объединяя собственно тюрк- ские и заимствованные элементы, то мы с неизбежностью должны будем признать оппозитивность трех долгих и кратких гласных; достаточно сказать, что при таком рассмотрении мы обнаружим минимальные пары. Так, обнаруживаются заимствованные слова, составляющие с тюркски- ми минимальные пары, члены которых различаются соответственно па- латализованным и веляризованным фонами (kâr [k’ār] (перс.) «польза, выгода» и kar [qar] «снег»), что является, например, для И. Крамского не- которым основанием для признания [k’] и [q] [7. С. 308], а следовательно, и [a], [u], [i] — [â], [û], [î] разными фонемами, хотя он все-таки и относит этот вопрос к числу спорных. Данные современного турецкого языка свидетельствуют о том, что в наши дни носители уже не различают подобных долгот ни в речи, ни (все чаще) на письме, где рассматриваемый знак употребляется все реже и реже. Следовательно, говоря об этих элементах применительно к со- временному материалу, мы с уверенностью можем называть их фонами, состоящими в отношении дополнительного распределения. В исследовании Л.Г. Зубковой [3] приводятся данные, полученные на материале различных языков по средней длине слов разных классов в ху- дожественных текстах (в слогах и фонемах). Наш материал не позволяет получить отдельные данные по знамена- тельным и служебным лексемам османского языка, поэтому мы будем использовать показатели, полученные на всех словах. Из подсчетов, опу- бликованных в недавней коллективной статье [2], известно, что средняя длина слова в слогах в турецком языке (на материале рассматриваемого текста) равна 2,69. Если условно считать, что число букв в турецком язы- ке практически совпадает с числом фонем, то среднее количество фонем в слове (на материале данного текста) равно 6,21. Служебные слова и местоимения, очевидно, короче знаменательных слов, поэтому средняя длина слова должна получиться несколько меньше, чем средняя длина знаменательного слова. Если это учитывать, то максимально близкими к османскому и совре- менному турецкому окажутся показатели, полученные Л.Г. Зубковой на материале русского и бурятского языков. Материал позволяет определить индекс удобочитаемости рассматри- ваемого османского текста. Наиболее популярная мера была создана Ру- дольфом Флешем для английского языка. Индекс по шкале FRES (Flesch Reading Ease Scale) распределяется таким образом:

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=