Актуальные вопросы тюркологических исследований

511 Actual Problems of Turkic Studies T2/49 šu waq ɨ t-ta anä t ɨ l- ɨ ŋ yoqal-me-y-d ɨ that time-loc mother language-poss2sg disappear-neg-pres-3 “At that time, your mother tongue will not be disappeared”. Discussion The Uzbek and Uyghur languages are very much close to each other. It is a hard work to differentiate two languages in these texts. However, some ele- ments are found as signals of two languages. In order to get a general picture of Uzbek spoken in China, this paper only discusses lexicons and morphology features of the texts. Phonetics is not discussed here. Based on the text analysis, three features are found to be unique, namely: Uzbek elements, Uyghur influ- ences and Chinese influences. Uzbek Elements Both of the texts show Uzbek elements in terms of vocabulary and mor- phology. Among the vocabulary, text 1 doesn’t show too much difference from Uyghur, except one word, that is söylä-, ‘to speak’. In text 2, more words ap- peared to be different from Uyghur, e.g. min , ‘I’, aylä-xanä ‘family and room’, ǰ üdä ‘very’, yäm ‘also’, ǰ üdäyäm ‘very much’, bittir - ‘to finish’, šunäqä ‘like that’, classifier –tä , etc. These words are not used in Modern Uyghur. They are Uzbek words with different origin, such as ǰ üdä , ǰ üdäyäm ‘very much’, both are Persian origin [17. P. 135]. In terms of morphology, both of the texts show Uzbek elements to certain extent, especially in case and tense markers, personal endings. The locative marker in modern Uzbek is -dä , it is so in the texts. e.g. Šin ǰ aŋ-dä <Xinjiang- LOC> ‘in Xinjiang’ (T1/1&T1/3), in modern Uyghur is Šin ǰ aŋ-da . Šin ǰ aŋ-dä-gi , <Xinjiang + LOC+GI>, ‘which is in Xinjiang’ (T1/6), in modern Uyghur is Šin ǰ aŋ-di-ki . -dä-gi in the texts is the case form adds the suffix -gi and transform the locative case form of nouns and pronouns into adjective phrases [6. P. 176; 5. P. 361]. The ablative marker in Uzbek is -dän, e.g. yüz ž ɨ l ‑ dän artїq <hundred years-abl more> ‘more than a hundred years’ (T1/12), in Uyghur is yüz y ɨ l ‑ din artuq. Tense markers of Uzbek still remained, e.g. yäšä-yät-kän, <live-INTRA. HIGH.FOC-GAN.PTCP> ‘who are living’ (T1/5). The personal endings, es- pecially third person singular, e.g. yäšä-y-di, <live-PRES-3> ‘he/she/they live’, (T1/4), in modern Uyghur is yaša-y-du. It is generally believed that Uzbek has no pronominal ‘n’ in the declension of nouns with a third- person possessive suffix [5. P. 360]. However, in these two texts the pronominal ‘n’ is appeared in two different positions: after third

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=