Актуальные вопросы тюркологических исследований

93 Actual Problems of Turkic Studies sözlük он производит термины sözlükbilim (лексикология) и sözlükbilgisi (лексикография), нарушив в первом случае правило одноаффиксного из- афета. Тем самым он лишает турецкий язык собственно слова «словарь». Б. Вардар понимает под термином sözlük в узком смысле словарь кон- кретного языка, в широком — весь лексический запас, лексику. Терми- нов, соответствующих понятиям «пословица», «поговорка», «фразеоло- гизм», «фразеология», автор не предлагает. Понятие “deyim” раскрыто не очень ясно: автор предполагает, что его французским аналогом является locution , английским — formula , которые, на наш взгляд, являются более широкими. По причине отсутствия других терминов в словаре нельзя по- нять, какой же термин автор соотносит со значением deyim: «Вид лекси- ческой единицы, представляющей собой семантическое единство; устой- чивое выражение, имеющее зачастую иное семантическое значение, в большей или меньшей степени отличное от значений слов его составля- ющих. — Bir tür sözlüksel birim oluşturan anlambirim toplaşması; genellikle öz anlamından az çok ayrı bir anlam içeren kalıplaşmış söz» [30. S. 70]. Рассмотрим основные понятия турецкой фразеологии. О.А. Аксой (Ömer Asim Aksoy), автор, собравший наиболее полный сборник посло- виц и фразеологизмов, который выдержал несколько переизданий, был первым в турецком языкознании, кто дал определение понятию «фра- зеологизм», — как и пословицы, он является устойчивыми выражением (kalıplaşmış sözler) [13. 1.cilt–15], особой застывшей формой повество- вания (özel bir anlatım kalıbı) [13. 1.cilt–45]; «пословицы» — устойчивые слова, принявшие форму клише. (Atasözleri kalıplaşmış (klişe durumuna gelmiş) sözlerdir) [13. 1cilt–15]. Д. Аксан в своей работе “Dil bilim ve Türkçe yazıları” проводит экскурс в историю формирования европейской лексикологии (sözcükbilim), и лишь вскользь упоминает термин «лексикография» (sözlükbilim), а также говорит о серьезных пробелах в области подготовки словарей (Türkçede sözlük hazırlama konusunda önemli eksikler vardır. [11. S. 380]. Далее мы находим упоминание термина «фразеология» (frazeoloji), которая, по мнению автора, изучает словосочетания типа “deyim” и “kalıp sözler”, и термина “paramioloji”, под ним автор понимает изучение пословиц. Дру- гих пояснений и формулировок автор не приводит [11. S. 381]. Однако в других своих работах автор поднимает вопрос о существовании класса устойчивых выражений, которые он сначала называет kalıplaşmış sözler [10. S. 34], а затем kalıp sözler . Их функциональную специфику он описы- вает следующим образом: «в любом обществе есть слова, которые упо- требляются в определенных ситуациях, ... различные клише. Например, при встрече с человеком, при приветствии, в благодарность за оказанную

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=