Актуальные вопросы тюркологических исследований

Актуальные вопросы тюркологических исследований 94 помощь или доброе дело, обращаясь с просьбой, слова, которые мы го- ворим, когда узнаем о болезни человека и т. п. К kalıp sözler oн также от- носит молитвы, проклятия как устоявшиeся словосочетания [13. S. 381]. По определению Й. Чотуксёкена фразеологизмами называются «устойчивые выражения, состоящие минимум из двух слов, используе- мые для усиления устного или письменного высказывания [15. S. 5]. Стремясь дать характеристику синтаксическому составу фразеоло- гизмов, турецкие лингвисты, очевидно, за неимением других разрабо- танных категорий, относят к фразеологизмам и целые предложения: «Те, которые представлены целыми предложениями. Имеют форму простых либо связанных предложений. — Cümle biçiminde olanlar. basit veya her hangi bir birleşik cümle yapısında olanlar): «Aklına turp sıkayım — досл. Выдавлю я редьку на твой ум» — говорится человеку, который, по на- шему мнению, заблуждается, и его идея глупая; в форме повествования «Maymun yoğurdu yemiş artığını ayının yüzüne sürmüş — Обезьяна съела йогурт, что не съела — намазала на морду медведю» — речь идет о чело- веке, который свою вину за проступок перекладывает на плечи невинно- го, более доверчивого [15. S. 11]. Удивительно, но большая часть работ, касающаяся изучения пословиц и фразеологизмов, направлена на установление различий между ними. То, что кажется вполне очевидным в других языках, вызывает сложно- сти у турецких авторов, которые проводят анализ deyim — atasözü в сле- дующем направлении: «Устойчивые выражения, которые больше всего можно перепутать с пословицами, — это фразеологизмы. Причина этого заложена в схожести их характеристик. Обе конструкции являются сло- вами предков, которые отражают их этическое мировоззрение и жизнен- ную философию» [14. S. 13]. В сборнике Н. Шентюрка мы встречаем наиболее полное определение понятия «афоризм», турецким аналогом которого, по мнению автора, является выражение özdeyiş (термин vecize приводится в скобках): «вы- сказывание известных и получивших признание людей, изреченное или записанное в лаконичной, правдивой и оригинальной форме» [28. S. 294]. Среди работ в области лексикологии выделяется статья С. Туркме- на “Türkçedeki örtmece sözler / Taboo Words in Turkish”. Автор исполь- зует термин örtmece (эвфемизм) в качестве синонима выражения güzel adlandırma , употребленного в работе Д. Аксана. В статье проводится ана- лиз и даются примеры устойчивых выражений, которые автор относит к категории эвфемизмов в турецком языке [29]. В сборнике О.А. Аксоя мы встречаем и другие терминологические понятия: süslü sözler (метафора, метафорические обороты), которые ав-

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=