Актуальные вопросы тюркологических исследований

97 Actual Problems of Turkic Studies говорок, фразеология устойчивых выражений и т. п. [7. С. 75]. Турецкие же авторы не ставят перед собой задачу определить виды устойчивых вы- ражений, статус фразеологии и ее классов. Терминологический вокабуляр французской фразеологии мог бы по- служить источником для еще не сформированной турецкой терминоло- гии: formule courante; formule de conversation; locution figée; expression figée; expression toute faite; stéréotype; cliché, figement, connatation, dicton, cliches, motto и т. д., что позволило бы турецкой лексикологии «говорить» на об- щем с европейскими лингвистами терминологическом языке. Европейская лингвистическая школа опережает турецкую на несколь- ко десятилетий: с начала 1980-х гг. в Европе проводятся международные конференции EUROPHRAS, посвященные как вопросам исследования в области фразеологии отдельных языков, так и контрастивным межъ- языковым исследованиям. С 1992 г. ведется работа по созданию много- язычной энциклопедии фразеологизмов. В европейской фразеологии возникают новые течения и направления: контрастивная фразеология. Новые разработки приводят к появлению новых понятийно-термино- логических явлений: фразеодидактика, фразеологическая компетенция [27], крылатология, фразеорефлекс и т. д. Исследования в области лексикологии смогли выйти на новый уро- вень благодаря корпусной лингвистике, без которой сегодня нельзя пред- ставить ни одно научное исследование. Появившийся термин lemma [23. P. 6] — один из первых в понятийно-терминологическом аппарате кор- пусной лексикологии. Как и стилистику, так и лексикологию постигла участь забытых на периферии лингвистики отраслей, которые практически не развивались в Турции. Единичные работы турецких авторов (речь идет о диссертаци- ях), появляющиеся в различных странах, подготовлены на базе западных подходов и направлений, в них мы не встретим ни одной ссылки на рабо- ты турецких авторов по лексикологии и фразеологии. На сегодняшний день в Турции единственной работой, полностью по- священной лексикологии как разделу лингвистики, является книга В. До- гана Гюная [19]. Она заслуживает особого внимания в связи с созданным автором терминологическим аппаратом, включающим предложенные са- мим автором неологизмы. Он приводит их французские эквиваленты и дает детальное пояснение. Несомненно, теория, разработанная автором на материале турецкого языка, является просто революционной, и мы надеемся, станет основой для развития лексикологии в наших странах. Ученые должные общаться на одном, унифицированном языке тер- минов, без этого не возможен научный подход к проведению лексико-

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=