Ассириология и египтология: в Санкт-Петербургском государственном университете

323 Практически весь круг проблем научной транскрипции связан с её принципиальной абстрагированностью от египетского письма как такового. В транскрипции отражается современное последователь- ное восприятие знака эпистолографики, а не следование исторически обусловленному восприятию египетских писцов. Такая принципиально выверенная позиция важна при распозна- вании особого рода «собирательных» аббревиатур, которые появи- лись ввиду того, что технические условия скорописи вели к сведению изначально различных форм к единой сокращённой системе черт. Так (G. 6b: D 2 o); (M.I.46:491); (М. I.41: 437) были сведены к . Формы для знаков (М.I.21: 218) , ( М . I.21: 221), ( М.I.21: 222) и (М.II.24: 2 60) были в разные эпохи, но в основ- ном уже к Среднему царству сведены к Это обстоятельство часто приводит к путанице в научной транс- крипции, которая отражает путаницу в иероглифических текстах позднего времени. Между тем, аббревиатура должна быть отражена в транскрипции знаком, передающим именно ту исторически исход- ную идеограмму, которая заключала семантику записанного слова. Вариант вместо допускался в поздней иероглифике, но бессмыслен в научной транскрипции эпистоло- графики. Значительно проще обстоит дело с коррумпированными («испорченными») формами. Это такие формы эпистолографики, росчерк которых представляет собой отклонение от общей нормы. Как правило, это особенности индивидуальных почерков (например, pHermitage #1115.12: для , ср. М.I.22: 237). Но есть и явления более широкого порядка (М.II.14: 167 для , которую в позднее время передавали, как Транскрипция приводится опять-таки по исторически исходной форме знака с соот- ветствующим комментарием. Транслитерация («латиница»). Этот этап работы может потребо- вать свои подстрочные примечания. Например, знак (M.L.III. 640,

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=