Ближний Восток и его соседи

g 293 h Профессор-арабист И. Ф. Готвальд в Казанском университете... Г.-Х. Бернштейн также известен в истории европейской ориенталистики изданием оды основателя известного на Востоке суфийского ордена Се- февие и родоначальника династии Сефевидов—шейха Сефи ад-Дина Ис- хака Ардебили (1816). Подготовкой и публикацией переработанной кни- ги Георга Вильгельма Кирша «Сирийская хрестоматия» (Chrestomathia Syriaca) (1832–1836 гг.). В 1836 г. И. Ф. Готвальд получил степень доктора философии и ма- гистра свободных искусств, был оставлен при университете для при- готовления к профессорскому званию, но вскоре перешел в Ростокский университет. Эти и другие краткие жизнеописания этапов биографии и особенно научного вклада И. Ф. Готвальда нуждаются в подробной корректиров- ке и дополнении на основе опубликованных и вновь выявленных ори- гинальных архивных документов. В первую очередь это касается перио- дов его деятельности в Санкт-Петербурге (1838/1840–1849 гг.) и Казани (1849–1897 гг.). Первая научная работа И. Ф. Готвальда на латинском языке в обла- сти европейской арабистики («Анналы» Хамзы Исфаганского), опубли- кованная в Бреславле в 1836 г., была посвящена персидскому историку и филологу Хамзе ибн ал-Хасану [ибн] ал-Муаддиб ал-Исфахани (более известен как Хамза ал-Исфахани) (ок. 893 — после 960/961 или 970/971), который писал свои работы на арабском языке 4 . В санкт-петербургский период творчества И. Ф. Готвальд подгото- вил и опубликовал полную историческую хронику Хамзы ал-Исфахани «Та`рих сини мулук ал-ард ва-л-анбий» («Летопись царей земли и про- роков»), в 1844–1848 гг. — ее латинский перевод 5 . По свидетельству И. Ю. Крачковского, данные «издание и перевод… приобрели ему извест- ность и до сих пор служат всем арабистам» 6 . Истоки арабистической деятельности Иосифа Федоровича связаны с этой исторической и филологической работой и демонстрируют его глубокий научный интерес к письменным памятникам арабо-мусульман- ской культуры, их поиску и каталогизации и в целом к мусульманской цивилизации. В его арабо-мусульманских штудиях в меньшей степени представлено переводческое направление, в особенности переводы на русский язык арабских, персидских, тюркских и османских рукописей. 4 Hamsae Ispahanensis Annalium caput quartum. Vratislaviae, 1836. 5 Hamsae Ispahanensis Annalium Libri X. / Ed. J. M. Gottwaldt. T. I. Textus arabicus, Petropoli, 1844; Translatio latina, Lipsiae, 1848.  6 Крачковский И. Ю. Избранные сочинения: [в 6 т.]. Т. V: [Русские и зарубежные востоковеды]. М.; Л., 1958. С. 123.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=